(3)亲属称谓的泛化使用不同 。汉语环境下的非正式的场合中,我们常以亲属称谓中的“叔叔,阿姨,爷爷,奶奶”等来称呼与这些亲属年龄相仿而没有亲属关系之人,有时也用于陌生人,至于“兄弟”一词,可以在非正式场合用于除了有血缘关系的同胞外,还用于关系较为亲近的同龄男性朋友。这种亲属称谓语的泛化能够缩短交际双方的心理距离,使人在交际活动中倍感亲切。英语国家则不用brother 作称呼,他们从不以亲属相称这种形式,英语中的亲属称谓词只用于真正的亲属,如要显示关系亲密只是直呼其名。

(4)尊称使用不用。此外社交中最常见的有先生,女士之称,中国人交际时,以“老”为尊称,称年长者“老先生”,“老太太”,称经验或资历长者为老师傅,老教授等;对年轻一些的人会以“小+姓”相称来表示亲切,例如“方处长一大早就到办公室地问:‘你和小杨的关系还好吧?’ 还没等人回答呢,不过一会儿,公务员小赵来叫门说:‘陆处长,您起来一下,有人找你。’”但是在英语中这样的称呼是完全错误的,相对的英语中称谓不太讲究辈分高低和年纪的长幼,西方人最忌讳“老”字,认为是“无用”,“衰退”之意,英语中从来不称呼老年人为old man, old lady,而常常用委婉语来表达这一概念,如the advance in age/ the mature/ the senior citizen。例如,英美国家中,一对老夫妻Smith都是80几岁的老人了,可是每次邻居和他们见面都是直呼他们的名字:“Hi(你好),Smith”。这样的方式称呼老人,在英语环境中绝没有不尊重老人的意思,反而凸显邻居和Smith夫妻之间有着非常融洽的邻居关系。但是,如果按照汉语的习俗在称呼年长者时加上“老”这个字,例如,老张、老李等,邻居如果称呼Smith为:old (老)Smith,那么他一定会不解,甚至生气,别人是否在羞辱他太老了。 论文网

同时,特别提出女性社交尊称“小姐”一词的变化历程。社交称谓词由于其与社会环境的密切关系,同一文化中的称谓词语用也在不断变化,其所代表的意思往往随着社会变化而改变,带着社会的烙印与时代的特征。尤其是对女性用的称谓“小姐”一词,其中英语中的“Miss”(小姐)一直都是专指年轻女性,反观汉语中称谓词“小姐”却经历了一系列的起起落落。

“小姐”一词在不同时期的含义不大相同,此词最初时见于于宋代典籍,是指婢女、丫鬟,如在宋代钱惟演《玉堂逢辰录》中,记有“掌茶酒宫人韩小姐”。宋代以后,“小姐”一词被广泛用于名门大户闺中之女,代表着身份尊贵之意,大多见于当时的官宦世家。进入元代,元杂剧盛行于世,成为民众生活的最主要的娱乐活动,其中多有“小姐”身份的女性。譬如:《西厢记》中的小姐崔莺莺,《红楼梦》中的王熙凤女儿取名“巧姐儿”,她们即便不是大家闺秀,也必然是小家碧玉。后来由于宋代时妓女皆需簿籍载录,便有了“小籍”之称,继而读音转变为“小姐”,于是到了清代,文史家赵翼在《陔余丛考》写道“宋时闺阁女称小娘子,而小姐乃贱者之称”,自此“小姐”一词逐渐为女性所忌讳 。

近代以后,“小姐”一词用法更是跌宕起伏,早在七八十年前,只有某一方面有令人敬佩的品质的女性才配得上这个称谓,一般人是用不得的,如现当代文学作品中张小姐、王小姐之类的称呼比比皆是。而在后来的时期, 那时候的男女老少统称为“同志”,“小姐”是被批判的“资本主义”的东西,人们似乎已经将“小姐”同资产阶级画上了等号,如果哪位女性稍稍讲究衣着打扮,便被打入“资产阶级”阵营。直至二十几年前,“小姐”一词被《国家公务员条例》列为国家公务员的指定礼貌用语,被人称为“小姐”则代表着别人对你的肯定与尊重。转眼在今天,“小姐”一词的地位再一次急剧下降,彻底沦为“被国人毁掉的词”。若一位男士带着妻子在饭店吃饭,酒足饭饱,杯盘狼藉,男士随口一声“小姐,买单。”店员原本笑容灿烂的脸定会难看起来“你才是小姐呢!”

上一篇:紧缩构式没X没Y习得情况分析及教学策略
下一篇:紧缩构式又A又B的偏误分析和教学策略

道德经中以老子为第一人...

探析远程开放教育的社交...

论社交礼仪課程茬大學生...

论教育信息化时代的社交...

教育资源茬社交网络服务...

社交网络兴起背景下高校...

社交媒体时代的合并高校...

高校教育管理工作者工作...

新型箱式盘架式干燥器的设计开题报告

Android智能手机的移动校园新闻平台的设计

XLPE电缆直流成分法电力电...

学生上机实验课管理系统研究现状

教師如何进行赏识教育【2768字】

没经验开什么店最简单一...

三萜类化合物国内外研究现在概述

地方政府公共服务绩效评估机制的研究

家校通家校合作国内外研究现状