菜单
(二)语法手段不同
汉语很多时候会用介词和名词或名词性短语形成介词短语,修饰谓词来表示各个词之间的语法关系,这时介词放在词的前边,而韩语则用在句子的后面增加词尾来表示相应的语法关系,例如:
①我们在大田开会。(汉语)
然而韩语却要这样说:
우리는 대전시에서 회의를 합니다 .
这句话中“우리는”是主语,“대전시에서”是宾语,“회의를합니다”是谓语,其中“합니다”是放在谓语后面的词尾,相当于“在大田”。
(三)语序不同
汉语的基本语序是主谓宾(SVO),一般是宾语在谓语的后边。而韩语的基本语序是主宾谓(SOV)结构,是宾语在前,谓语在句子的最后。即:主语——宾语——谓语,如:
②我在图书馆看书。(汉语)
나는 도서관에서 책을 읽는다.(我在图书馆看书)
二 、韩国留学生汉语语法习得的困难
留学生第二语言习得过程中的偏误及偏误来源,也即是其学习第二语言过程中所面临困难的来源。下面我们具体看一下韩国留学生在学习汉语语法时容易出现的偏误。
(一)语序偏误
1.句子的语序
韩语句子的基本语序是“主宾谓”,而汉语则是“主谓宾”。因此初学汉语的韩国留学生经常会说:“你HSK教材有吗?”不过学生通常会在短时间内知道这是错的。然而实际上这两种语言基本语序的不同所带来的影响远非如此简单。汉语中述宾结构的成语到韩语里则刚好颠倒成“宾述”。例如:
①(汉)衣锦夜行-----(韩)锦衣夜行
2.多层定语的语序问题
汉语的某个中心语名词的前面有时不只有一个定语,这就是多层定语。这些定语并不是随便堆砌的,需要按一定顺序排列,那么这层层叠加的定语的顺序排列问题,即使是中国学生在很多情况下也难以分辨得十分清楚,更不用说母语非汉语、语言用法大不相同的韩国留学生了。我们在网上搜到一些韩国留学生关于多项定语的错误例子
共2页:
上一页
1
2
下一页
上一篇:
“对 向 对于 关于”的对外汉语教学研究
下一篇:
满族婚俗文化的对外汉语教学策略研究
汉语国际教育发展中存在的问题及发展对策
汉语网络错别字的偏误成因
汉语国际推广与国际旅游的关系分析
反义词的对外汉语教学探究
同义词的对外汉语教学探析
汉语方言在普通话语境下的走向
趋向补语的对外汉语教学研究
浅析中国古代宗法制度
上市公司股权结构对经营绩效的影响研究
现代简约美式风格在室内家装中的运用
C++最短路径算法研究和程序设计
巴金《激流三部曲》高觉新的悲剧命运
g-C3N4光催化剂的制备和光催化性能研究
江苏省某高中学生体质现状的调查研究
中国传统元素在游戏角色...
NFC协议物理层的软件实现+文献综述
高警觉工作人群的元情绪...
主页
计算机
机械
自动化
关闭菜单
栏目
毕业论文
计算机论文
经济论文
生物论文
数学论文
物理论文
机械论文
新闻传播论文
音乐舞蹈论文
法学论文
文学论文
材料科学
英语论文
日语论文
化学论文
自动化
管理论文
艺术论文
会计论文
土木工程
电子通信
食品科学
教学论文
医学论文
体育论文
论文下载
研究现状
任务书
开题报告
外文文献翻译
文献综述
范文
菜单
毕业论文
刷新
分享
收藏
关于
关闭
关闭
分享本页
返回
关闭
暂无收藏
全部清除
关闭菜单
About
优尔论文网手机版...
主页:
http://www.youerw.com
关闭
返回