摘 要:汉语不像印欧语系那样有表示动作时态的形态变化,而是用动态助词来表示动作进行的阶段,比如,“着”一般表进行,“了”一般表完成,“过”一般表经验。它可以表示事件在过去、现在或者将来的状态,所以动态助词的使用一直是对外汉语教学中的重点和难点。本文希望通过对动态助词“着、了、过”的偏误分析和对外汉语教学的探讨,进一步提高汉语学习者对动态助词的认识。70443
毕业论文关键词: 动态助词;“着,了,过”;偏误分析;对外汉语教学策略
Abstract:Compared with Indo-European languages, which use morphological changes to denote tense, Chinese more often use auxiliary verbs. For example, “zhe” is usually used for progressive tense, “le” is usually used for perfect tense while “guo” is usually used for past tense. Since these auxiliary verbs can denote all the different tenses in the past, at present or in the future, they have always been the key points as well as difficult points in TCFL classes. Therefore, this paper aims at improving the understanding of auxiliary verbs in Chinese language learners through the error analysis of these auxiliary verbs including “zhe”, “le” and “guo” and the discussion on TCFL teaching.
Keywords: auxiliary verbs,zhe,le,guo, error analysis, TCFL teaching
近年来,我们在动态助词“着、了、过”的研究上取得了很大进步,也取得了很大的成果。“着、了、过”的对外汉语教学也受到了很大的重视。随着对外汉语教学的不断推广与深入,动态助词在教学方面的问题也逐渐显现出来。
与印欧语系不同,汉语主要是用“着、了、过”来表示动作时态的变化。留学生由于母语和第二语言的差异,对“着、了、过”的认识理解不当会影响其在日常生活交际中的表达和运用,在使用中也会出现各种各样的偏误。所以动态助词是对外汉语教学中的重点也是难点,对其对外汉语教学的研究与探索是极其重要的。
动态,指动作或性状在变化过程中的情况,是处在哪一点或哪一段上,不是表示事件发生的时间。[1](P29)在现代汉语书面表达中,动态助词本身并不复杂,比如“着”一般表进行,“了”一般表完成,“过”一般表经验。它可以表示事件在过去、现在或者将来的状态。留学生在使用中比较难把握,容易出错。这里主要通过对HSK动态作文语料库中“着、了、过”常见的错句进行偏误分析和对外汉语教学的探讨,以提高对外汉语教学水平。
一 研究概述
对于动态助词“着” “了” “过”,已经有不少学者进行了研究并取得了一定的成果。
房玉清的《动态助词“了”“着”“过”的语义特征及用法比较》全面系统地比较了三者的“语义特征”及其用法,使三者间的联系与区别更加清晰。
暨南大学刘催勤的《印尼留学生动态助词习得研究》运用偏误分析,从不该用而用分析、改用而未用以及句法结构几个方面展开论述,并且使用了问卷调查的方式,但是没有将“着” “了” “过”联系起来研究,且只针对印尼留学生。[2](P2)
孙德金的《外国学生汉语体标记“着”“了”“过”习得情况的考察》(2000)对北京语言大学的《汉语中介语语料库系统》中的英语国家学生的语料进行了分析,发现在“着”“了”“过”的习得过程中,句法结构对其影响很大。文献综述