4。1。1 The Classification of Metaphors   10
4。1。2 The Purposes of Metaphors in Englsih Advertisemets   11
4。2 The Translation of Metaphors in English Advertisements   12
4。2。1 Word-for-word Translation   12
4。2。2 Paraphrasing   13
4。2。3 Amplification   15
4。2。4 Adaptation   17
4。2。5 Creative Translation   18
V。 Conclusion   20
Bibliography    21


      
Metaphor Translation in English Advertisements
—— From the Perspective of Skopostheorie
I。 Introduction
With the growth of globalization, more and more international exchanges in commerce have brought about a prosperous industry: advertising。 It plays an important role in establishing brand awareness, building image, promoting international business, etc。 Today, international advertisements blossom everywhere in China and Chinese people also become familiar with lots of foreign products。 A distinctive feature in advertisements is the using of metaphor。 Metaphor is an imaginative way of describing something by referring to something else which shares the same or similar quality with the former in a particular way。 In order to achieve an effective expression, advertisers often use metaphors in sales promotion。 Through the metaphors, advertisements can help the consumers know the new products by introducing them something easy to take, stimulate people’s curiosity, and reinforce their impression on the products。
The world has entered a period of globalization。 People who study translation activities have increasingly recognized the importance of advertisement。 In recent years, the translation of metaphor has been discussed, but most of them are in the context of technical literature and literary works。 As we know, advertisement, as a genre, is very different from other forms in style, so the metaphor in advertisement is also different。 In the existing translation theories, the author particularly favors skoposhteorie, because it is a suitable translation principle, and it is quite persuasive and practical for advertising translation。 Translators can make full use of all kinds of information sources, and are able to choose their own appropriate translation methods to achieve the expected effects。
This thesis is based on skopostheorie to analyze the metaphor translation in English advertisements through case studies。 It can be pided into five parts: the first part is the introduction part, including the background information and significance of the topic; the second part is literature review; the theoretical basis is the third part; the main body of this study is the forth part, analyzing the metaphor translations in English advertisements in terms of concrete translation methods and the fifth part is the conclusion of this study。
上一篇:《德伯家的苔丝》中的景物描写的作用
下一篇:中国英语学习者语言交际中语用失误研究于中国英语学习者的口语语料库

权力距离视角下中美文化...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

女性主义翻译理论视角下《祝福》译文的研究

以目的论视角分析张爱玲...

从目的论的角度谈国宴中中国菜名的翻译

语域理论视角下的姚向辉《教父》汉译研究

视觉辨识技术的视频监控...

公立医院财务管理及财务...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

微探联通主义观照下慕課...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

论《人间喜剧》的“金钱”主题

2023开放三胎政策,中國三...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现