But all the translation practice should have corresponding theoretical guidance。 And systematic translation theory can guide the overall direction of translation strategies and techniques。 Functional equivalence theory of Nida believes that in translation, what translator concerns is not the correspondence between the source language and the target language, but a kind of dynamic relation—the relation between the information and receiver of the translation and the relation between the information and receiver of the original paper are the same, which pays more attention to the reaction of the target language readers。 Hence, the translation pays more attention to the needs of readers and ensures the accuracy of the information。 So Functional equivalence theory plays an active and instructive role in the Chinese translation of English automobile manuals。 This article introduces Functional equivalence theory, cites plenty of substantial practical examples and discusses translation strategies of English automobile manuals。 Examples below are from the English manual of Mercedes-Benz which has typical features as English automobile manual。 And translations are all done by the author。 

上一篇:英语专业学生口语学习策略运用情况调查与分析
下一篇:从动物批评视角分析莫言小说《生死疲劳》

大学英语教材分析及理论框架应用

女性主义翻译理论视角下《祝福》译文的研究

从语言的元功能角度分析...

基于中介语理论的高中生...

情景英语广告的系统功能理论分析

小说《木马赢家》的文本...

从弗洛伊德理论分析《莫...

视觉辨识技术的视频监控...

2023开放三胎政策,中國三...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

论《人间喜剧》的“金钱”主题

公立医院财务管理及财务...

微探联通主义观照下慕課...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策