菜单
  


    II. Features and Constraints of the Subtitles Translation

    2.1 The Definition of Subtitles
    Subtitles can be describe transcriptions of films or TV dialogues, they appeared simultaneously on the screen, and disappear in time with the relevant parts of the original dialogue.(Liu 31) It is a unique type of language transfer: the condensed written form of the original spoken language. We can also see Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary (Hornby and Cowle 156) defines it as: “subtitles are words that translate what is said in a film or movie into a different language and appear on the screen at the bottom.” Gottileb, who has done profound studies on subtitling proposed that it was a unique form of translation. His definition to subtitling includes five elements: subtitling in a written, additive, immediate, synchronous and polymedia translation.(162)
  1. 上一篇:中英广告中的文化价值观对比分析
  2. 下一篇:俄语论文苏联解体后俄罗斯动画片特点浅析
  1. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 从目的论看电影名称的翻译

  4. 从《麦田里的守望者》看...

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 从角色分析角度探讨《唐...

  7. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  8. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  9. 破碎机的文献综述及参考文献

  10. 女人40岁考什么证比較好,...

  11. 美容學校排行榜前十名,...

  12. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  13. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  14. 女生现茬學什么技术前景...

  15. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  16. 海门市东洲公园植物配置调查

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回