菜单
  

    摘要自从上世纪改革开放以来,我国的经济水平得到大幅提升。越来越多的外国人愿意来我国旅游。旅游业的兴起是我国综合国力提升的反映。但与此同时,旅游景点解说词翻译的不规范也日渐成为一个急需解决的问题。旅游景点解说词的精准翻译是我国旅游业对外发展的基础。本文将以奈达的功能对等理论为基础,从旅游景点解说词的翻译现状、存在的问题、解决方案等几部分进行分析,并最终得出了行之有效的翻译方法。这不仅有益于我国旅游业的发展,更是我国旅游产业走向规范化的必经之路。49935

    毕业论文关键词: 中国旅游景点解说词;汉英翻译;功能对等理论

    Abstract  The economy level of China has been greatly improved since the reform and opening up in the last century. More and more foreigners are willing to come to our country. The rise of tourism is a reflection of our country´s comprehensive national strength. But at the same time, the translation of the interpretation of tourist attractions is becoming a problem which needs to be solved urgently. Accurate interpretation of tourist attractions is the basis of the development of China´s tourism industry. This article based on Nida's Functional Equivalence theory. This paper will explain the of the interpretation of the tourist attractions,the problems and solutions in this article, and finally get some effective translation methods. This will benefit for the development of the tourism industry in our country. Moreover, this is a necessary way for us to regulate the tourism industry.

    Key words: Interpretation of china´s tourist attractions; C-E translation; Functional Equivalence Theory. 

    An Analysis of the English Translation Strategies of Chinese Tourist Attractions

    Contents                                                

    摘 要 i

    Abstract ii

    I. Introduction 1

    II. The Status Quo. 2

    2.1. The Problems. 2

    2.1.1 The Problems on Contents. 2

    2.1.2 The Problems on Tour Guides. 4

    2.2 Causes of the Errors. 6

    2.2.1 Mistakes in Principle. 6

    2.2.2 The Culture Differences. 6

    2.2.3 The Attitude of Translators. 7

    Ⅲ. The Theory. 7

    3.1 Basic Contents and the Feature. 8

    3.2 Equivalence. 8

    3.3 The Procedure. 9

    Ⅳ. Opinions 9

    4.1 Accurate Translation Methods. 10

    4.2 Improve the Quality of Translation. 11

    4.3 Appropriate Vocabulary Adjustment. 12

    V. Conclusion 13

    Bibliography 14

    Acknowledgments 15

    I. Introduction 

         The topic of this paper is An Analysis of the English Translation Strategies of Chinese Tourist Attractions. In the context of globalization, the number of foreign tourists has increased dramatically. According to the Word Tourism Organization, China will become the largest tourism destination country of the world in 2020. Therefore, the translation of tourism materials has a direct impact on the development of the tourism industry. Accurate translation helps to expand the international tourism market, and the inaccurate translation may make the readers have doubts, misunderstanding, and even resent feelings. The translation strategies of tourist attractions interpretation has become a hot topic. This paper will discuss this topic in detail with the methods of literature research and functional analysis. This paper consists of 4 parts, namely the status quo, reason, Nida's Functional Equivalence theory and my opinions. The focuses of this article are the principles and methods of translation and Nida's Functional Equivalence theory. Nida's Functional Equivalence theory has a great influence on my article. Functional Equivalence theory believes that the meaning is important and the form is second. We must respect the national difference. We should make the translation reproduce the original style from both form of language and cultural connotation. Only in this way can we get a great work.

  1. 上一篇:试论小学生英语学习动机的培养
  2. 下一篇:简析埃兹拉·庞德对于中国古代文学经典的误读
  1. 中国古代官服颜色与权力等级

  2. 中国美国婚俗对比分析

  3. 从目的论看旅游景点的翻译策略

  4. 从译者主体性视角浅析张...

  5. 从成龙好莱坞电影里看中国形象对外传播

  6. 中国未来英语教育市场发展的研究

  7. 法语论文中国道教和法国天主教

  8. 海门市东洲公园植物配置调查

  9. 女生现茬學什么技术前景...

  10. 美容學校排行榜前十名,...

  11. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  12. 女人40岁考什么证比較好,...

  13. 大型工程项目的环境影响评价研究

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  16. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  17. 破碎机的文献综述及参考文献

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回