菜单
  

    2.2 Introduction to Film Subtitle Translation源'自:优尔`!论~文'网www.youerw.com

    2.2.1 Functions of subtitle translation 

    Subtitling is the written form of oral language in a film or TV programmes which is translated into audiences’ language. It often appears at the bottom of the screen. In Shuttleworth and Cowie’s Dictionary of Translation Studies, subtitle translation is defined as “…the process of providing synchronized captions for film and television dialogue” (Shuttleworth and Cowie 161). The functions of film subtitle translation can be analyzed as follows: 

    First, subtitle translation narrates the plots of the films and helps the audience understand the plots of film. Subtitles reproduce the film scripts and present the information of conversations directly thus audience can clearly understand the information of oral and body language. Also they can make full use of vision and hearing. The limited time and space of a film increases the difficulty of narration but subtitles can produce the most relevant information in limited space and time. 

  1. 上一篇:从关联理论角度看《生活大爆炸》中的幽默翻译
  2. 下一篇:从跨文化角度试评央视国际版的语言现象
  1. 女性主义视角分析《玻璃...

  2. 从目的论看电影名称的翻译

  3. 跨文化交际视角下中英禁忌习俗对比分析

  4. 目的论视域下习语的英汉翻译

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 从目的论看旅游景点的翻译策略

  7. 从译者主体性视角浅析张...

  8. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  9. 破碎机的文献综述及参考文献

  10. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  11. 海门市东洲公园植物配置调查

  12. 女人40岁考什么证比較好,...

  13. 女生现茬學什么技术前景...

  14. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  15. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  16. 大型工程项目的环境影响评价研究

  17. 美容學校排行榜前十名,...

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回