菜单
  

    According to Nida’s, to achieve equivalence in translation, a translator should take into account both the author and the reader. A good translation should not only be faithful to the original text, but also enable the target receptors to understand and appreciate it in essentially the same way as the original receptors do. Therefore, this theory can be applied as a guiding principle for prose translation.

  1. 上一篇:作品《鹰》与《鹰之栖息》的对比分析
  2. 下一篇:中美高校校园文化对比
  1. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 从目的论看电影名称的翻译

  4. 从《麦田里的守望者》看...

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 从角色分析角度探讨《唐...

  7. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  8. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  9. 海门市东洲公园植物配置调查

  10. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  11. 大型工程项目的环境影响评价研究

  12. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  13. 破碎机的文献综述及参考文献

  14. 女生现茬學什么技术前景...

  15. 美容學校排行榜前十名,...

  16. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  17. 女人40岁考什么证比較好,...

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回