Abstract With the booming of tourism industry in our country, an increasing number of foreign tourists come to visit Chinese places of interest. English, the widest accepted language, is necessary and essential in many aspects such as tourist guidance book, scenic spots, public signs and the local featured products. However, the target text can't be fully appreciated by foreigners due to the poor quality of translation. Tourism text English translation is pragmatic, purposeful and communicative activity, whose success mainly relies on the reader's reception and response. Aesthetics of Reception, a literature theory puts the readership at the central position, and sheds much enlightenment on tourism text translation. Under its guidance, the translator should pay more attention to the readers' subjective aesthetic consciousness and ability to accept, making foreign visitors have a better understanding in Chinese brilliant culture. 61217

Keywords: Aesthetics of Reception; Reader-oriented; Tourism text; English Translation

摘要在我国旅游业蓬勃发展的背景下,越来越多的世界游客前来拜访我国的名胜山川。作为最广泛接受的语言,英语译文在各种旅游指南、景点介绍、标示标牌、当地特色产品等中总是少不了的。由于涉及诸多原因,英语译文并不能被外国游客广泛接受和欣赏。旅游文本的英译是一项意图明确的交流活动,是实用型的翻译,其目的和功能的实现主要依赖读者对译文的接受和反应。接受美学提出以读者为中心,强调读者的积极能动性,对旅游文本资料的英译有着重要的启示。在其指导下,译者在翻译时更加重视读者群的主观审美意识和接受能力,使译文更易被读者群所接受,让外国游客更能有主体意识,使其在旅游中能更好地去体验中国文化。

毕业论文关键词:接受美学;读者中心;旅游文本;英译

1. Introduction1

2. Literature Review2

3. Aesthetics of Reception2

4. Application and Strategy on Tourism Text Based on Aesthetics of Reception3

4.1 Application in Tourism Text Translation 3

4.2 Strategies for Tourism Text Translation6

5. Conclusion11

Works Cited12

1. Introduction 

     In recent years, with the booming of tourism industry in our country, the beauty   and charm of Chinese natural scenery as well as historical sites and cultural relics attract tourists from all over the world. English, the widest accepted language, are necessary and essential in many aspects such as tourist guidance book, public signs, and the local featured products. However, the target text cannot be fully appreciated by foreigners due to the poor quality of translation. For this reason, how to make the beauty known to the foreign visitors and arouse the interest of tourists becomes a hot topic. Tourism translation is a special because it serves to the tourist from the other culture.(Chen Gang,2004:59) It is a cross-linguistic, inter-cultural and cross-space communicative action. It is also widely acknowledged that an excellent translation of tourism text should not only give readers all required information, but help them acquire a better understanding of Chinese history, society and culture. Apart from the linguistic mistakes and cultural errors in the translation, there still exist great conflicts in cultural backgrounds, moral concepts, customs and traditions, and aesthetic tastes and modes of thinking, which badly hinders readers to understand the target text. Because of such differences, it is no doubt that it is a tough job to translate tourism text into English in a proper manner. 源:自'优尔.·论,文;网·www.youerw.com/

Aesthetics of Reception, putting the readership at the central position, sheds much enlightenment on tourism text translation, under which guidance, the translator should pay more attention to the readers' subjective aesthetic consciousness and acceptance ability. Through interacting and resonating with readers' conscious, the text can guide the reader to actively participate in the process to achieve the aesthetic enjoyment and to make foreign visitors have a better understanding in Chinese culture. 

上一篇:文化差异对国际商务谈判的影响
下一篇:法语论文中国春节和法国圣诞节的文化差异研究

大学英语教材分析及理论框架应用

权力距离视角下中美文化...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

女性主义翻译理论视角下《祝福》译文的研究

以目的论视角分析张爱玲...

基于中介语理论的高中生...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

公立医院财务管理及财务...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

微探联通主义观照下慕課...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

2023开放三胎政策,中國三...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

视觉辨识技术的视频监控...