菜单
  
    摘 要委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。总的来讲,英汉语言在很多方面都存在着共同的禁忌,但由于文化传统的差异,相同的领域可能又存在着不同的表达或程度的深浅。在翻译时若忽视了两者在语言和文化方面的差异,则会产生沟通障碍。本文将从英汉委婉语语言特性及文化的对比入手,进而探讨委婉语的翻译策略,以期促进跨文化交流。24824
    毕业论文关键词:委婉语;文化;比较;翻译策略
    Abstract
    Euphemism is a common phenomenon in the process of human language using. When people talk about unpleasant or embarrassing things, it is more polite to use euphemisms. Generally speaking, taboos are existing in both English and Chinese language in many aspects. But due to differences in traditional cultures, there are different levels of expressions and levels in the same areas. And ignoring it while translating will lead to miscommunication. This paper will compare the characteristics of English and Chinese euphemisms and culture, then explore the translation strategies for euphemism to promote cross-cultural exchanges.
    Key words: euphemism; culture; comparison; translation strategies
    Contents
    摘 要    i
    Abstract    ii
    I. Introduction    1
    II. An overview of relevant theories about euphemisms    2
      2.1 Definition of Euphemism    2
      2.2 Classification    3
       2.2.1 Positive Euphemism and Negative Euphemism    3
       2.2.2 Conscious Euphemism and Unconscious Euphemism    4
       2.2.3 Other Classifications of Euphemism    5
    III. Comparison of English and Chinese Euphemisms    5
      3.1 Comparison of Linguistic Characteristics    5
       3.1.1 The Lexical Characteristics    6
       3.1.2 The Semantic Characteristics    7
       3.1.3 The Grammatical Characteristics    7
      3.2 Comparison of Cultural Characteristics    8
    IV. The Translation Strategies for Euphemism    9
      4.1 Literal Translation    9
      4.2 Free Translation    11
      4.3 Use of Similar Euphemisms in Target Language    12
      4.4 Addition    13
      4.5 Omission    14
      4.6 Foreignization and Domestication    14
    V. Conclusion    16
    Bibliography    17
    Acknowledgements    18
    A Comparative Study of Chinese Euphemism and English Euphemism and their Translation
    I. Introduction
    In some occasions there are certain things that are too embarrassed to speak out. Some words may make someone unhappy when used in communication. If we express the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar and impolite. In order to make the communication more smoothly and happily, human has created euphemisms.
    The word“euphemism” originates from Greek. Prefix “eu” means “good”,stem “pheme” means “speech”. So the whole word with the meaning of “word of good omen”. The emergence of English euphemism can be traced back to the Norman conquest of 1066. At that time Anglo-Saxon native language have been vilified, Norman and local upper class want to avoid vulgar, so they choose to use euphemism. In the Chinese euphemism also called rhyme, euphemism has been interpreted as full of twists and turns in the etymology and in the modern Chinese dictionary is interpreted as tactfully ago. In 1976,Chinese scholar Chen Wangdao published the book introduction to rhetoric. He gave a definition to euphemism and studied euphemism from the angle of rhetoric.Euphemism is very important in our life. If we can not use it well, it will cause misunderstanding. So it is necessary to explore the difference of English and Chinese euphemism.
  1. 上一篇:弗洛伊德视角下《吸血鬼日记》中达蒙的性格分析
  2. 下一篇:论马克•吐温的写作风格以《汤姆•索亚历险记》为例
  1. 英汉称赞语及其应答的对比语用分析

  2. 目的论视域下习语的英汉翻译

  3. 对解读英汉广告的文化差异分析

  4. 英汉翻译中的模糊语现象浅析

  5. 英汉成语的文化差异及其翻译

  6. 英汉翻译中信息的增减

  7. 委婉语在跨文化交际中的应用

  8. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  9. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  10. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  11. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  12. 女生现茬學什么技术前景...

  13. 破碎机的文献综述及参考文献

  14. 海门市东洲公园植物配置调查

  15. 女人40岁考什么证比較好,...

  16. 美容學校排行榜前十名,...

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回