In China, conventional cultures give profound symbolic meaning of traditional vegetables and plants, in order to conform to the name used some color like white, green, yellow and so on bright color。 “白玉”is white jade, foreigner will not know it is represent tofu, and they will also not understand “芙蓉”, it is egg white in China while other foreigners only know lotus which is one of flowers。 What about the famous Chinese stone“翡翠”,which foreigners eagerness to buy to decorate their house or as a gift for their loves, they won’t know it only means green beans。 But the elegant association with another language and culture cannot be in harmony。 In a word, the translation of Chinese dishes should learn from the art of naming dishes, try to give an index to Chinese cooking features and some Chinese long history, popular dishes in translation of Chinese can also be added, thus it is needed for foreigners to understand the dish’s origin better。 In the process of translation, one of the important tasks is to tell foreigners our Chinese cultural traits and the unique Chinese food。 

上一篇:从六个基本颜色词来看中西文化差异
下一篇:文化差异视角下英汉熟语翻译问题及对策

从六个基本颜色词来看中西文化差异

从目的论视角下谈动画影...

从三美原则角度分析李白诗歌翻译

从弗洛伊德人格结构理论视角浅析苔丝的性格

从词义关系角度探索英语词汇教学

从信达雅角度比较《诗经·关雎》的两种英译

从功能对等理论看翻译中...

齐齐哈尔小型企业网络营...

特殊部位烧伤的早期处置...

巧用T型账户计算會计数据【2275字】

在校大学生网络购物体验调查分析

微课程国内外发展研究现状概况

對人本理念下企业计划生...

MATLAB船舶辅机双层半主动隔振系统性能研究

高校校园文化与就业氛围...

营改增”對商业地产企业...

虚拟现实技术国内外研究现状分析