菜单
  
    摘要对于生活在中国的外国朋友来说,饮食是个非常重要的环节。不同的饮食习惯、烹饪艺术,加上中国独特的饮食文化常常让外国友人陷入尴尬和误解。因此,对于餐馆来讲,合适的好的菜单翻译显得尤为重要。本文认为,中国菜肴的翻译应该能够激起外国友人与中国人同样的心理感受,这样既能达到文化交流的目的,又能避免误解。本文利用尤金﹒奈达的等效理论研究中国菜肴翻译,以期达到以下目标:第一,改进和完善中国菜肴翻译;第二,给餐厅和宾馆提供菜肴英译的参考;第三,提高外国友人对中国菜肴文化、其他文化以及她悠久历史的了解;最后,让中国的美食以及菜肴文化精髓名扬世界。5778
    关键词  中国菜肴名称   文化   翻译   等效理论
    毕 业 论 文 外 文 摘 要    
    Title  On Chinese Cuisine Translation Under the Framework
    The Equivalent Effect Theory  
    Abstract
    Dieting in China is an important matter for foreign friends. However, different dieting habits, culinary arts and the unique Chinese catering culture often lead foreigners into awkwardness and misconception. Therefore, good and appropriate translation of Chinese dishes plays a prominent role on menus and on occasions concerning dining. This paper proposes that the translation of Chinese dishes should be able to arouse the same feeling in foreigners’ mind as that in Chinese so as to achieve the purpose of cultural communication and avoid misunderstanding as well. The theory of “Equivalent Effect” is chosen to be the theoretical framework of this paper. This paper attempts to achieve the following goals: firstly, to improve and perfect the translation of Chinese cuisine; secondly, to provide reference to restaurants and hotels; thirdly, to promote foreigners’ understanding of Chinese dieting culture and other cultures and its long history, and lastly, to introduce Chinese food and its culture essence to the world.
    Keywords   Chinese dish names   culture   translation   “Equivalent Effect”
    Table of Contents
    1  Introduction    1
    1.1  Research Question    1
    1.2  Significance and Purpose of the Study    1
    1.3  Research Methodology    2
    2  Literature Review    2
    2.1  Studies on Equivalent Effect Theory    2
    2.2  Studies on the Translation of Chinese dishes    3
    3  The Theory of Equivalent Effect    3
    3.1  Definition of Euivalent Effect    3
    3.2  Significance of the Theory    4
    3.3  Features of Equivalence    4
    3.3.1  Formal Equivalence    5
    3.3.2  Dynamic Equivalence    5
    4  Translation of Chinese Cuisine    7
    4.1  Naming Charateristics of Chinese Cuisine    7
    4.2  Current Problems in Translating Chinese Cuisine    9
    5  Applying Equivalent Effect Theory into the Translating of Chinese Cuisine    10
    5.1  Procedure of the Application    10
      5.1.1  Translation of Cuisine Naming After Cooking Methods, Food Materials and Spices    11
    5.1.2  Translation of Cuisine Namng After Major Materials and Minor Materials    12
    5.1.3  ranslation of Cuisine Naming After Major Materials and Seasoning    12
    5.1.4  Translation of Cuisine Naming After Materials and Kitchen Ware    12
      5.1.5  Translation of Cuisine Naming After Place names or People Names           and Materials    13
  1. 上一篇:英文论文国外品牌翻译及其接受度研究
  2. 下一篇:电影《弱点》英文论文
  1. 弗洛伊德人格理论角度解...

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  4. 语块理论下的高中英语词汇教学探析

  5. 英语商业广告问题解决模式评价理论探讨

  6. 英雄原型理论视野下商业...

  7. 功能对等理论下公示语的翻译

  8. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  9. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  10. 女生现茬學什么技术前景...

  11. 美容學校排行榜前十名,...

  12. 女人40岁考什么证比較好,...

  13. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  14. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  15. 破碎机的文献综述及参考文献

  16. 大型工程项目的环境影响评价研究

  17. 海门市东洲公园植物配置调查

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回