菜单
  

    4.2.3    Nicknames of the Category of Speciality  16
    4.2.4    Nicknames of the Category of Appearance  16
    4.2.5    Nicknames of the Category of Animal  17
    4.2.6    Nicknames of the Category of Identity  17
    Conclusions  19
    Acknowledgments  20
    References  21
    1  Introduction
    As one of four famous novels in China, English version of Shui Hu Zhuan plays an important role in spreading the history and culture of China. The research and translation of Chinese classical novels in English language world is a field being full of achievements. As one of Chinese classic literature models, Shui Hu Zhuan was thought highly of by English language world in 20th century because of its outstanding achievements of arts.
    1.1 Research Background
    Shui Hu Zhuan is a novel talking about twelfth-century events during the Song Dynasty. One by one, more than one hundred men and women are compelled by the harsh feudal officialdom to take to Liangshan Marsh. They gather together and destroy every attempt of the government troops to crush them. Within this framework, readers will find intrigue, adventure, murder, warfare, romance in a connected series of fascinating inpidual tales, told in the suspenseful manner of the traditional storyteller. The novel, praised as an early "masterpiece" of vernacular fiction, is renowned for the "mastery and control" of its mood and tone. The work is however also known for its use of vivid, humorous and especially racy languages. There are four English versions of Shui Hu Zhuan, this paper will compare three versions which are influential. They are All Men Are Brothers translated by Pearl S. Buck pressed by Moyer Bell Ltd in 2006;Water Margin translated by J. H. Jackson pressed by Tuttle Publishing in 2010; Outlaws of the Marsh translated by Sidney Shapiro pressed by Foreign Language Press in 2001.Outlaws of the Marsh is considered as the most authoritative and accurate version nowadays.
  1. 上一篇:《红高粱家族》英译本中民俗文化翻译的框架重构研究
  2. 下一篇:浅析《红字》悲剧色彩的现实意义
  1. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 从目的论看电影名称的翻译

  4. 从《麦田里的守望者》看...

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 从角色分析角度探讨《唐...

  7. 从电影《泰坦尼克号》看美国文化和价值观

  8. 海门市东洲公园植物配置调查

  9. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  10. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  11. 女人40岁考什么证比較好,...

  12. 大型工程项目的环境影响评价研究

  13. 女生现茬學什么技术前景...

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 美容學校排行榜前十名,...

  16. 破碎机的文献综述及参考文献

  17. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回