菜单
  

        Skopostheorie offers an answer, which regards translation as purposeful action. Since Skopostheorie was proposed by Hans J. Vermeer in Germany in 1978, it has  been widely applied to various fields of translation, and has achieved good results in translation. And the final purpose of subtitle translation is to effectively convey relative information of film to the the audience with a different culture background and to have them get a better understanding and appreciation, surely, within the limit of space and time. So with aims of providing a model for the application of Skopostheorie to subtitle translation and improving the quality of subtitle translation, this paper takes The shawshank Redemption as an example and analyzes its subtitle translation strategy from the perspective of Skopostheorie.
        The Shawshank Redemption, known as one of the most powerful Hollywood films, wins good reputation not only in America but also in China. According to the newest data on IMDB, the film won 975,324 votes and was elected as the best film among the Top 250 films. It is indeed a good film telling a story about finding hope in despair, which may enlighten and inspire people a lot. But the success it hit in China and other countries is not just because of its plot. There is no denying that its perfect subtitle translation also plays a significant role in this success.
  1. 上一篇:中美身势语对比分析
  2. 下一篇:浅谈中国梦与美国梦的异同现实启示
  1. 女性主义视角分析《玻璃...

  2. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  3. 从接受理论看译者主体性...

  4. 从目的论看电影名称的翻译

  5. 跨文化交际视角下中英禁忌习俗对比分析

  6. 从《麦田里的守望者》看...

  7. 目的论视域下习语的英汉翻译

  8. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  9. 女生现茬學什么技术前景...

  10. 美容學校排行榜前十名,...

  11. 大型工程项目的环境影响评价研究

  12. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  13. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  14. 破碎机的文献综述及参考文献

  15. 女人40岁考什么证比較好,...

  16. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  17. 海门市东洲公园植物配置调查

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回