菜单
  
    5

            3.2.3 Easiness of reading and understanding 5

        3.3 Translation of Slang in Modern Family 5

            3.3.1 Equivalence of Meaning 6

            3.3.2 Equivalence of Emotion 7

            3.3.3 Equivalence of TV Plot 8

            3.3.4 Equivalence of Culture 9

    4. Conclusion 11

    References 12

    1. Introduction

    1.1 Background

    In today’s world, different cultures meet together and be exchanged in various ways. Among these, watching foreign TV series is one of the most popular ways for its convenience. 

    Since 1980s, American TV series have appeared on the screen of China successively and have feasted audience’s eyes. After 2000, popularization of the internet accelerated the development of American TV series. Because of compact plot, novelty culture and other outstanding features, it is loved by Chinese, especially young people. At present, American TV series becomes a kind of cultural phenomenon and also a way of learning English and English culture.

    But with more foreign movies and TV series are welcomed and flooding into China, subtitle translation become a big problem. To a great extent, Chinese audience rely on Chinese subtitles when they watching American TV series. The reason is that the different pronunciations, speed and other factors make audiences have difficulty in understanding the content. Therefore, the quality of subtitle influences audience's understanding of American TV series.

    However, the difficulties of subtitle translation lie in lifestyle language, including American slang, which is frequently used in American TV series. We seldom come into contact with American slang in our non-English environment and even when we communicate with foreigners, they seldom use slang in communication. Hence, we do not understand slang and hard to realize the significance of slang in our English learning. 

    Concluding from the above-mentioned reasons, translating quality plays an important role in content understanding and cultural communication. It is need for translators to figure a relatively proper way to convey the complete and true meaning. However, it is not an easy project, especially for translating American slang, which is created rapidly and probably can not be looked up in dictionaries. But in American TV series, it is widely used. Nevertheless, slang is the witness of socio-cultural progress and has the history of hundreds of years. In consequence, learning American slang is an efficient way to learn English and American culture and slang translation in subtitle is a important way to learn American slang. 

    1.2 The Significance of Topic 

    Since there is no official translation group for American TV series and those Chinese audience who know little English will have no idea if the subtitle translation is relevant, translators shall assume a high sense of responsibility by provide close or accurate translation as much as possible. In addition to that, different translation groups adopt different translating methods, which may mislead audience and learners if they put their own ways of speaking and emotion into the translation wishfully. Furthermore, slang words, which are frequently employed in family sitcoms, turn out a great challenge in subtitle translation. Therefore, it is justifiable to give due attention, or even more than due attention, to translation of slang-loaded subtitles. 

    Modern Family is a family situation comedy which has won Emmys for outstanding series from 2010 to 2014. This TV series is a success in entertaining and giving audience an opportunity to learn American daily life. This thesis takes examples of slang translation in this famous series and tries to propose a few reasonable and practical slang translation methods in subtitles from the perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory. 

  1. 上一篇:利用英语早读提高学生的英语兴趣
  2. 下一篇:从音位学视角看汉语为母语的学习者英语语音学习的负迁移
  1. 弗洛伊德人格理论角度解...

  2. 从接受理论看译者主体性...

  3. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  4. 语块理论下的高中英语词汇教学探析

  5. 英语电影片名汉译中的文化对等

  6. 英语商业广告问题解决模式评价理论探讨

  7. 功能对等视角下网络流行语的英译探究

  8. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  9. 破碎机的文献综述及参考文献

  10. 女人40岁考什么证比較好,...

  11. 海门市东洲公园植物配置调查

  12. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  13. 美容學校排行榜前十名,...

  14. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  15. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  16. 女生现茬學什么技术前景...

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回