菜单
  
    10

      4.2 Decoding Skills 10

       4.2.1 Cultivate Familiarity with English Pronunciations and Dialects 10

       4.2.2 Master a Well-knit Vocabulary System 10

       4.2.3 Form Logical Analysis 11

    4.3 Recording Skills 11

         4.3.1 Visualizing Memorization 11

         4.3.2 Outlining Memorization 12

         4.3.3 Note-taking Skills 12

    4.4 Re-expression Skills 13

         4.4.1 Timely Adjustment 13

         4.4.2 Adding Information 14

         4.4.3 Reformulation 14

    V. Conclusion 15

    Bibliography 16

    Acknowledgements 17

    I. Introduction 

    As more and more international communications on academic fields, business, international conferences, there is an increasing need for interpretation, which leads to an interesting and significant study on the qualities of interpreters. Consecutive interpreting and simultaneous interpretation are two kinds of interpreting. Interpreting quality is a multifaceted and complex concept, therefore it is affected by a variety of communication situations and interpreting types, including conference, community, court, and signed language interpreting. It also comprises the views, motivations, and goals of the interpreters and all other stakeholders—speakers, event organizers, public institutions, trainers, and so on.

    Interpreters convert spoken or sign language statements from one language to another. Interpreting involves listening, understanding and memorizing content in the original 'source' language, then reproducing statements, questions and speeches in a different 'target' language. This is often worked in only one direction, and it is generally in the interpreter's native language, sometimes it may be involved on a two-way basis. 

    As a modern profession, interpreting has established its position in the international communities. Interpreters help people to overcome the language barrier, they also work as a bridge for intercultural communication. However, in order to finishing all these tasks, an interpreter should develop professional talents and skills. Nowadays interpreting has become one of the hot spot occupation that received more attention. Furthermore, based on the analysis of interpreting process and all aspects of the teaching of it, the domestic and foreign experts are generally convinced that it is the prime task and ultimate objective of teaching interpretation to train abilities and skills. Liu (1999) states that the sooner one gets aware of the significance of the interpretative skills, the sooner he/she will do well in interpretation. 源`自*优尔?文.论/文`网[www.youerw.com

    The research on interpretation in our country is still at the primary stage. There is no systematic ways that have been found to show interpreters and people those who want to be interpreters what sorts of skills they must equip and how to develop essential skills in an effect way. The current thesis will solve deeply the issue of interpreting skills.

    II. On Interpreting

    This part aims at describing and defining the interpreting activity, also it presents a brief description in a number of interpreting forms distinguished by varying criteria. 

    2.1 Defining Interpreting 

  1. 上一篇:中小学英语教学衔接中的问题与对策
  2. 下一篇:新课标背景下初中英语多样化教学方法的探究
  1. 《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析

  2. 中西方商业广告中企业文化的比较研究

  3. 弗洛伊德人格理论角度解...

  4. 女性主义视角分析《玻璃...

  5. 《乞力马扎罗的雪》中哈里的精神分析

  6. 菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中的厌女症

  7. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  8. 海门市东洲公园植物配置调查

  9. 破碎机的文献综述及参考文献

  10. 女生现茬學什么技术前景...

  11. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  12. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  13. 女人40岁考什么证比較好,...

  14. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  15. 美容學校排行榜前十名,...

  16. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回