菜单
  

    Translation is one of the most important ways of cross cultural communication, and it is actually involved in how to communicate and transfer the foreign culture, so as to achieve the equivalent transformation of the pragmatic meaning. The diet culture in a dream of Red Mansions is rich and colorful, with a strong Chinese traditional cultural characteristics, which brings difficulties to the translator's translation. Because of the different purposes of translation, the translation strategies adopted by Yang Xianyi and Hawkes have different translation strategies in the novels with Chinese characteristics.Yang Xianyi and his wife to the Chinese culture as much as possible to the British and American readers, so the use of foreignization to retain the original cultural characteristics of the original. Hawkes domestication strategy to the readers as the center, in order to make the readers understand, but also in the practice of translation in the use of multiple foreignization.
  1. 上一篇:《献给爱米丽的玫瑰花》造成爱米丽悲剧的社会因素
  2. 下一篇:英语专家教师与实习教师的比较研究
  1. 从目的论看电影名称的翻译

  2. 船海英语翻译的语义连贯

  3. 地方名胜古迹的旅游公示语翻译分析

  4. 目的论视域下习语的英汉翻译

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 英汉翻译中的模糊语现象浅析

  7. 英汉成语的文化差异及其翻译

  8. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  9. 破碎机的文献综述及参考文献

  10. 美容學校排行榜前十名,...

  11. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  12. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  13. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  14. 女生现茬學什么技术前景...

  15. 海门市东洲公园植物配置调查

  16. 女人40岁考什么证比較好,...

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回