Abstract In recent decades, red tourism is rising and prospering, which has become spotlight of foreign visitors. However, the current red tourism translation is far from satisfaction. Unqualified translation is likely to convey wrong information and misunderstanding of Chinese culture. Red tourism is a typical activity of cross-cultural communication, so intercultural awareness should be taken into consideration when we translate red tourism materials.
This thesis analyzes Chinese red tourism translation from intercultural perspective. It points out some intercultural factors and requirements and proposes specific strategies in order to improve the quality of translation and publicize Chinese culture to make foreign visitors correctly understand the Chinese revolution history,thus to promote communication and cooperation with other countries.52903
Keywords: intercultural communication; red tourism translation; translation strategies
摘要近些年来,中国红色旅游在全国范围兴起并蓬勃发展,悄然成为外国游客瞩目的焦点。然而,目前红色旅游材料的英译情况不容乐观,良莠不齐的翻译质量易导致信息传递偏差和错误,从而产生文化误解。中国红色旅游是典型的跨文化活动之一,所以跨文化意识是翻译红色旅游材料时需要考虑的必要因素。
本文从跨文化交际角度分析中国红色旅游的翻译,指出影响翻译质量的因素和具体翻译要求,并提出具体的翻译策略,旨在提高中国红色旅游翻译的质量,正确地宣传我国的文化,让外国游客真正理解中国革命史,实现中国的对外交流与合作。
毕业论文关键词:跨文化交际;红色旅游翻译;翻译策略
Contents
1. Introduction 1
2. Literature Review 2
2.1 Intercultural Communication 2
2.2 Red Tourism and Red Tourism Translation 3
2.3Relation between Intercultural Communication and Red Tourism Translation 5
3. Translation Strategies of Red Tourism from Intercultural Perspective 7
3.1 Intercultural Factors Influencing Red Tourism Translation 7
3.2 Intercultural Requirements of Red Tourism Translation 9
3.3 Translation Strategies of Red Tourism 11
4. Conclusion 16
Works Cited 17
1. Introduction
China is a large country with its long history, rich culture and abundant tourism resources. The ancient oriental civilization is attracting an increasing number of foreigners to visit the wonderful sceneries of human and nature, of which some historical spots are attached much attention. In modern China, with the reinforcement of economic and cultural globalization, red tourism industry has become one of the most prevailing recreational and communicating activities. With the advent of heat of singing red songs, red tourism has enjoyed great popularity among foreign visitors.
The national work conference on the development of red tourism, held in 2005 jointly by 13 departments including the National Development and Reform Commission and National Tourism Administration, proposed to cultivate 12 key red tourist areas, improve 30 distinctive routes of red tourism and form 100 classic scenic areas. The year of 2005 was determined as the year of Chinese red tourism’s year. Since then, red tourism stepped into all-around development.
During the course of promoting red tourism, it is obvious that translation is one of the most important jobs which should be well done. However, there exist many problems of Chinese- English translation of red tourism. The foreign visitors are in need of the background information of Chinese revolution history. The lack of information and wrong translation are likely to lead the overseas visitors to misunderstand Chinese culture and to decrease the attraction of tourist spots. Therefore, it is necessary for us to further the study of translation of Chinese red tourism in order to improve the quality of translation and promote red tourism’s prospering.