菜单
  

    Abstract As an indispensible part of the film, the importance of the film title is self-evident. So far, the study on film title translation has attracted quite a few scholars’ attention from different perspectives. However, few of the research have been done from the perspective of Eco-translatology, which has begun to gain many scholars’ attention and been applied into the study on various literature aspects such as novels, poetry, prose and play. This thesis attempts to make a tentative study on the translation of film titles under the guidance of the“three-dimensional principle” from the perspective of Eco-translatology. 53825

    The thesis begins with a brief review of Eco-translatology Theory and the features and functions of film titles are mentioned. Next, specific film titles are elaborated and analyzed under the three-dimension principles. Finally, a conclusion is drawn that translators need to take into account not only the elements in the film but also the eco-environment in the film market. The thesis is expected to make a little contribution to the research of film title translation and application of eco-translatology.

    Keywords: Eco-translatology; film title translation; principle of “three-dimensional transformation”

    摘要作为电影的重要组成部分,电影片名的重要性自然不言而喻。然而,电影片名的翻译绝非易事,已有众多学者从不同角度进行研究。但目前,鲜有学者从生态翻译学的视角予以关注。生态翻译学以其独特而实用的视角,逐渐受到人们的关注,并已开始运用小说、诗歌、散文、戏剧等文学领域的研究。本文就拟从生态翻译学的视野出发,以“三维”翻译原则为指导,对英文电影片名的翻译进行尝试性研究。

    本文首先简要介绍了生态翻译学,电影片名翻译现状以及电影片名的特征与功能。接着,以生态翻译学的“三维”翻译原则为指导,着重对具体电影片名进行分析与阐述。最后得出结论:译者不仅要考虑到电影自身所承载的文化信息,还要考虑到电影市场的生态环境。希望本研究能够对电影片名的翻译以及生态翻译学的应用做一些微薄贡献。

    毕业论文关键词:生态翻译学;电影片名翻译;“三维” 翻译原则

    Contents

    1. Introduction 1

    2. Literature Review 2

    2.1 A Brief Review on Eco-translatology 2

    2.2 Previous Study on Film Title Translation 3

    3. Features and Functions of Film Titles 4

    3.1 Features of Film Titles 4

    3.2 Functions of Film Titles .5

    4. Adaptive Transformation from Three Dimensions 7

    4.1 Adaptive Transformation from Linguistic Dimension 8

    4.2 Adaptive Transformation from Cultural Dimension 8

    4.3 Adaptive Transformation from Communicative Dimension 9

    5.Conclusion 10

    Works Cited 11

    1. Introduction 

    Nowadays, audio-visual media, with their excellent combination of sound and image, are exerting more and more important influences on our social life, and have become a way of entertainment. As the carriers of certain culture, films can be considered as an effective means of enhancing mutual understanding among different people all over the world. Therefore, great importance should be attached to the study of film translation. Like a label of the product, a film title delivers the most basic information of a film to the viewers. It reflects the soul of a film and encourages the audience to take a guess at the possible plot, theme and tone of the film. So, a proper film title is an indispensable part of outputting a film to non-native language speakers.源/自:优尔:;论-文'网www.youerw.com

  1. 上一篇:探析《哈克贝利·费恩历险记》中吉姆所遭遇的种族歧视
  2. 下一篇:浅谈英汉动物习语的对比及翻译
  1. 跨文化交际视角下中英禁忌习俗对比分析

  2. 目的论视域下习语的英汉翻译

  3. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  4. 语块理论下的高中英语词汇教学探析

  5. 生态批评视角下的《老人与海》

  6. 功能对等视角下网络流行语的英译探究

  7. 英雄原型理论视野下商业...

  8. 海门市东洲公园植物配置调查

  9. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  10. 女人40岁考什么证比較好,...

  11. 破碎机的文献综述及参考文献

  12. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  13. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  14. 女生现茬學什么技术前景...

  15. 美容學校排行榜前十名,...

  16. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回