Abstract Advertisement, an important communication media, plays an irreplaceable role in boosting consumption. With the rapid growth of globalization in China, various international brands have moved into China, and more and more English advertisements have been translated into Chinese. However, because the Chinese version of English advertisements (hereinafter referred to as Chinese version) are everywhere. Their translating methods and techniques is worth discussing. 61295

Cosmetics advertisement, as a typical advertising type which be frequent translated into Chinese, is often over descripted in Chinese version than in English one. Aiming at this phenomenon, this thesis will analyze the translation skills and techniques mainly focusing on different kinds of translation theories, and discuss its reason combined with stylistic features of advertising. 

This thesis, at first, will illustrate the necessity of the study and some previous studies of this topic. Then, make an explanation to the reason of using them. Finally, the analysis is given to the stylistic features of English cosmetics advertisements supported by plenty of examples of both English and Chinese versions of an advertising copy, in order to explain the over descripted phenomenon. It is hoped that, this thesis could have some reference for the following studies of English advertising translations, especially in cosmetics advertising translations.

Keywords: cosmetics advertisement, functional approach, vogue language

过度修饰:化妆品广告中译后的变形

摘  要广告作为一种重要的传播媒介,对促进消费起着极为重要的作用。随着国际化步伐的加快,越来越多国际品牌进驻中国,越来越多的英文广告翻译成了中文。可是,化妆品广告的译本与英文原文对比后可以发现,中译本具有较为明显的过度修饰情况。针对这种现象,本文将从不同的翻译理论入手,通过采用大量真实的英文化妆品广告原文和中译本案例,分析化妆品广告所采用的翻译技巧和翻译策略,再结合广告自身的文体特点讨论此产生的原因。

毕业论文关键词:化妆品广告,翻译目的论,模糊语言 

Contents

1. Introduction 1

1.1 Aims of the Research 1

1.2 Significance of the Research 1

1.3 Organization of the Research 2

2. Literature review 3

2.1 Skopos Theory 3

2.1.1 What is Skopos Theory 3

2.1.2 Skopos theory and advertisement translation 3

2.2 Fuzziness in Language and Translation 4

3. Skopo theory in E-C translation of cosmetic advertisements 6

3.1 Brevity vs Rhythmicity 6

3.2 Verbs vs Nouns 7

4. Fuzziness in E-C Translation of Cosmetic Advertisements 9

4.1 Fuzziness in Phonetic Sound 9

4.2 Fuzziness in Words 10

4.3 Fuzziness attributed to Trans-cultural Communication 10

5. Conclusion 12

5.1 Summary of the Research 12

5.2 Limitations of the Research 12

References 13

1. Introduction

上一篇:《杀死一只知更鸟》中三重社会偏见下的汤姆之死
下一篇:《红字》极端的宗教信仰会给人们带来幸福吗

对中文中注音心声体现象的观察

译者翻译观的角度比较《...

情景英语广告的系统功能理论分析

针对中文自媒体广告中英文流行语的语用分析

多模态视角下广告语言的性别身份构建

论《呼啸山庄》中文明与野性的冲突

目的论视角下英语广告语的隐喻翻译研究

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

公立医院财务管理及财务...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

微探联通主义观照下慕課...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

2023开放三胎政策,中國三...

视觉辨识技术的视频监控...

论《人间喜剧》的“金钱”主题