Although many Chinese researchers have made lots of study on translation theories, they give their main focus on the translation of literature languages. Considering the unique features of contract English and the researches of the above scholars, the author will analysis the English contract characters first and to find some new translation principles to benefit the further business contract translation. 文献综述

1.2 Methodology

Research of this would depend on a lot of English business contract and some English legal documents. The author first analyses the English contract features and gives a conclusion.  Then coming out with some useful find some new translation principles benefit the further business contract translation. 

2 Lexical Features of English Business Contract

Business contract English shows the accuracy and rigor. Professional expression makes it clarity and ration. Hence, business contract English uses a large number of terminology, archaic words, formal words, loan words, and acronym. This paper gives a detailed analysis on terminology, archaic words and formal words.

2.1 Terminology

Terminology, with accurate, single and unambiguous meaning, has distinct style characteristics. In order to accurately describe each trading link in business activity and some relative documents, a lot of ideographic clear terminologies are used in English business contract style. According to Yan (2011), the widely usage of different terms related to economic, financial, legal, transportation, insurance and other business contract English is decided by the wide range of fields involving in the international trade and the variety of business contracts. These words are used to express accurately professional concept, and its internal and external meanings are very abundant. They are the international fixed vocabulary and play a very important role in business contract. Generally, the terminologies in business contracts can be pided into three categories: legal terms, business terms and common words for special purpose. 来.自/优尔论|文-网www.youerw.com/

First, for describe the mutual rights and obligation accurately in the business activity, English business uses a lot legal terms. According to Mo(2003), the narrow sense of legal terms refers to the special terms only exist in the legal documents. The meaning of these words cannot be changed as the public’s acceptance or understanding. These words have ensured the accuracy of business contracts. For instance, imputed negligence (违约过失责任), legally binding force(法律约束力),the arbitration agencies(仲裁机构). The generalized sense of legal terms refers to the common word attached special legal meaning in the legal documents. For instance, action(诉讼), party(当事人), financial responsibility (经济责任). Such legal terms are inimitable to this variety and raise the pundit of contracts.

Second, for demonstrating the various links and relative receipts in the business activity clearly, lots of business terms can be easily found in contracts, such as the object(标的), remuneration(酬金), procurement(采购), forward purchase(预购). Abundant business terms concisely and accurately communicate the intended content. Following is an example.

Example1: If all the terms and conditions in the credit are not complied with the exporter may run the risk of his draft being dishonored by the bank.

上一篇:《家族》中的奴役现象
下一篇:《天堂消息》中的宗教意识

针对中文自媒体广告中英文流行语的语用分析

功能对等理论指导下汽车...

目的论视角下的商务信函英译汉研究

商务英语冲突类信函中人际意义的研究

商务英语信函中模糊语言的语用分析

礼貌原则在中英文化中的差异对比分析

中英商务礼仪的文化差异分析

微探联通主义观照下慕課...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

视觉辨识技术的视频监控...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

2023开放三胎政策,中國三...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

公立医院财务管理及财务...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势