But the traditional way of EST translation is extensively loyal to the original text, which ignores the principle of veracity of EST translation in order to keep the visage of original text (Ma Qinghai,1997:26-27). Especially in the translation of Chinese to English, traditional translation way would misrepresent the meaning of original text, which makes the original text be expressed precisely. For a long time, most of the EST translation strategies pay more attention to the description analysis rather than the theoretical foundation. And there is a little reference of EST translation from Chinese to English, so a lot of writers cannot translate the Chinese scientific text precisely, that is to say, foreigners may not precisely understand the translation of our articles or misunderstand, which makes our Chinese science and technology achievements and products cannot be introduced to the world. As a result, the speed of Chinese science and technology would be influenced and left behind the pace of the globalization. So the study of the EST translation from Chinese to English is quite important.文献综述

1.2 Research Objective 

Nida argued that “accuracy of content should not be judged primarily in terms of ‘be true ’to the author, but in not causing misunderstanding of the message by those for whom the translation is intended”(Nida,2001:57-60). In order to have a standard of the translation from the original language to target language, Nida proposed the famous functional equivalence theory from the perspective of linguistics and the essence of translation. In the Nida’s famous functional equivalence theory, the reader is taken as the most important position. The essence of functional equivalence theory is the comparison between the way readers understand the original text and the way reader understand the translation text. The research objective is to testify the practical applicability of functional equivalence theory in EST translation from Chinese to English from the perspective of the readers,and use the various strategies to solve the existing problems of EST translation from Chinese to English.

2. A brief Analysis of Scientific Text

2.1 Classification of Scientific Text 

Scientific text covers a large range. Liu Miqing has expressed his opinions about scientific text in Style and Translation, he thought that scientific English is the written and spoken English about the science and technology (Liu Miqing,2005:45-60). And he has classified the scientific English into five categories:

a. Scientific and technological books, scientific research papers, scientific and technological reports, experimental reports and schemes;

b. All kinds of scientific and technological information and written materials;来.自/优尔论|文-网www.youerw.com/

c. Manuals describing the stricture and operation procedures of machines, instruments, meters, etc;

d. Terminology used in talks, meetings and conversations concerning science and technology;

e. Oral commentary or written caption used in scientific and technological films and videos.

2.2 The Features of Scientific Text

2.2.1 Features on Vocabulary

a. A lot of Nominalized Structures

The large employment of nominalized structure is one of the features of EST, because scientific text requires briefness, preciseness, and large information. It stresses the existing fact not the action.

b. A lot of Compound Words and Abbreviations

There are a lot of compound words and abbreviations in EST. And the composition of compound word has also changed. In the past, there are only double words of compound word. But now there are not only double words but also multi-word, which makes the translation easy to understand. And the abbreviation has the tendency to casual word-building. 

上一篇:中美电视商业广告中跨文化传播的适应性研究
下一篇:巴马政治演讲的批判性话语分析

从翻译美学角度对比散文...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

从语言的元功能角度分析...

从成长小说角度分析简爱的成长历程

从惯用语中比较“마음”和“가슴”的区别

从批判性话语分析角度看...

公立医院财务管理及财务...

视觉辨识技术的视频监控...

2023开放三胎政策,中國三...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

微探联通主义观照下慕課...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现