Despite various definitions, they all point out that culture-loaded words convey a culture and its deep meaning。 

Peter Newmark(2001) presents his definition: “(culturally-loaded words) are associated with language and can’t be literally translated。” His definition is quite clear-cut but too general。

Hu Wenzhong (胡文仲1999: 64) distinguishes culture-loaded words from non-culture-loaded ones。 His definition is “culturally-loaded lexemes are loaded with specific national culture。 They are the direct or indirect reflection of national culture in the structure of lexemes”。

Tang Xiuqiong(唐秀琼 2006)says in her assay Culturally-loaded Words and Their Translation from Chinese to English: “Culture-loaded words are the words or expressions that carry the meaning of a cultural trait to a certain socio-cultural community,and their referent also exists in other communities, but doesn’t overlap the one in other community completely in semantic category,and therefore that just has to some extent,a corresponding equivalent when used in cross-cultural communication。 Culture-loaded terms include cultural specialties,idioms,allusions,figurative expressions,etc。 They can be in the form of words or phrases。 It goes without saying that words rarely occur on their own。 They are usually combines together to form stretches of meaning。 Culture-loaded terms are deeply engrained into different aspects of culture。”来,自,优.尔:论;文*网www.youerw.com +QQ752018766-

From the above definitions given by different scholars, we can comprehend that Chinese culture-loaded words are the words (including phrases and idioms) which are closely bound up with unique Chinese culture。 

3。2 Classification of Culture-loaded words

With the fast development, China has received more attention than ever before。 The world shows great interest in Chinese politics, economy and culture。 According to their interest, Chinese characteristic words can be mainly pided into three categories: politics-loaded words, economic-loaded words, culture-loaded words and other terms。

上一篇:浅析《欲望号街车》的主题隐喻
下一篇:互动教学法在小学英语口语教学中的应用以牛津英语5BUnit5为例

简爱和当代女大学生的女性意识差异性研究

当代农村初中英语学习个性化差异探析

当代美国华裔女性文学中的教育观

当代中国法国青年人生观之异同

法语论文法国当代青年导...

文化负载词的翻译《生活大爆炸》的字幕翻译

目的论视角下旅游文本中文化负载词的英译

视觉辨识技术的视频监控...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

公立医院财务管理及财务...

微探联通主义观照下慕課...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

2023开放三胎政策,中國三...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...