I。Introduction 7

II。The Origin and Development of Equivalence Theory 9

2。1The Definition of Equivalence Theory 9

2。2The Origin and Development of Equivalence Theory 9

2。3The Recent Advance --The Fuzzy Equivalence 13

2。4The Reason for Applying Equivalence Theory 14

III。The Fuzzy Aesthetics 15

3。1Fuzzy Beauty 15

3。2Establishment of Fuzzy Aesthetics 15

3。3Definition of Fuzzy Aesthetics 16

3。4Characteristics of Fuzzy Aesthetics 17

IV。Tang Poetry 19

4。1The Introduction of Tang Poetry 19

4。2Causes of Fuzziness in Tang Poetry 20

V。Appreciation of Fuzzy Beauty in Tang Poetry 22

5。1Appreciating Fuzzy Beauty from Style 22

5。2Appreciating Fuzzy Beauty from Contents 24

5。3Appreciating Fuzzy Beauty from the Image 25

VI。Conclusion 27

Bibliography 29

Fuzzy Beauty of Translation of Tang Poetry Based on Equivalence Theory

I。Introduction

Poetry is the most gorgeous but concise literature form expressed by language。 Chinese Tang Poetry undoubtedly is the most beautiful and greatest literary forms of the Chinese traditional literature attributing  to its condensed context, profound contents, strong passion and parallel rhythm。 Each of the Tang poetry is a piece of art always giving readers aesthetic enjoyments of beauty。 And the Equivalence Theory also has a far long history and got complete development。 The present thesis aims in appreciating the fuzzy beauty in Tang poetry based on the Equivalence Theory。 However, Tang poetry really has numerous works, therefore the author chooses to appreciate the beauty with the selected and classical Tang poems。 The body of this thesis consists of four parts。 In the first part, the author introduced Equivalence Theory。 The second part is about some relevant theories and studies on Fuzzy Aesthetics。 The third part is a brief introduction and why Tang poems have fuzzy beauty。 In the fourth  part the author tried to appreciating fuzzy beauty in Tang poems from several aspects with selected poems。来`自+优-尔^论:文,网www.youerw.com +QQ752018766-

The Equivalence Theory require the receptors of a translation should comprehend the translated text to such an extent that they can understand how the original receptors must have understood the original text of the source text (ST) and target text (TT)  words。 The  requirements means even more in poetry than other literature forms for Chinese poetry’s concise text and mysterious rich images。 Zadeh, an American expert at automation control, put forward in his book entitled Information and Control in1965, since then, the notion of fuzziness has been drawn great

attention, and gradually been applied into translation。 He points out that fuzziness is one of the basic properties of human language。 Translation involves the transference of meaning between two languages, and naturally has much connections with the fuzziness of language。 The thesis incorporate the Equivalence Theory and the knowledge of Fuzzy Aesthetics into appreciating fuzzy beauty in Tang poetry。 The significance of this thesis mainly is that the thesis will provide readers with an angle to appreciate beauty of Tang poetry。 Meanwhile, the author hope it be beneficial to poetry translation, the communication of home and abroad and hopefully could give some inspiration to modern poets。

上一篇:《圣经》的自由女性主义研究
下一篇:从生态主义视角解析《白鲸》中人与海洋的关系

从翻译美学角度对比散文...

从希腊视角进行探寻赫尔...

品牌翻译文化差异意识与社会语言学应用

从美学视角探讨幽默语言...

女性主义翻译理论视角下《祝福》译文的研究

从语言的元功能角度分析...

从成长小说角度分析简爱的成长历程

视觉辨识技术的视频监控...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

公立医院财务管理及财务...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

2023开放三胎政策,中國三...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

微探联通主义观照下慕課...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究