2。2 Lack of Vocabulary 

For most of the time, native readers could understand the meaning of the content with Chinglish elements。 However, it is totally different from the Chinglish phenomenon in the translation of public signs。 Perhaps, if a word is misused or absent, it will lead to misunderstanding or an opposite meaning。 From this point of view, unacceptable and incomprehensible Chinglish in public signs will become a severe barrier for international tourists and investors to know our country better。 Thus, we need to spare no efforts to get rid of such error in the translation of public signs。

There is a short story of a German called Olive。 He said that Chinglish is not solely incorrect English: it is English with Chinese characteristics。 As he said, it is his first time to contact Chinglish when he traveled in China。 He noticed a small brand in the taxi with “别忘记带走随身物品”, the English version of which is “Don’t forget to carry your thing”。 Actually, “thing” should change into “things”, that is, an “s” is missing。 Just because of the letter, it is easy to understand it into a blue humor: “don’t forget to take away your brother”。 Only a letter error may lead to ridiculous thinking, and maybe foreigners would laugh at our country, and it even damages the dignity of our country。 An American David’s words have given us a warning。 Many copycat reported only see the appearance of “老外” to sing praises of Chinese-English。 However, few people think deeply about the “rush (热捧)” to spread Chinese culture and even set up a positive image of China in the world and less benefit, what about the effect to Chinese culture?来;自]优Y尔E论L文W网www.youerw.com +QQ752018766-

The original meaning of the public sign in the taxi “Don’t forget to carry your thing” is to inform passengers to take their things away。 But now it has caused such a situation difficult to make up and a bad and profound impact。 I am afraid that such Chinglish translation expands our view more than a cultural bridge。

上一篇:从语言学角度简析美国情景喜剧《老友记》幽默对白
下一篇:游戏在中学英语教学中的应用

浙江省英语师范生课堂指示语的研究

朝鲜语论文“山”相关的...

《接骨师之女》中的家庭观分析

从翻译美学角度对比散文...

关于任务型教学应用于高...

权力距离视角下中美文化...

中国诗歌和西方民谣的柔...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

论《人间喜剧》的“金钱”主题

公立医院财务管理及财务...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

微探联通主义观照下慕課...

2023开放三胎政策,中國三...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

视觉辨识技术的视频监控...