虽说翻译成中文版的音乐剧能让中国的观众能够了解剧目的内容,可有些人们也会感觉还是原汁原的作品更有道,到是重新翻译成中文版,会把原版应该有的东西大打折扣,这要求译配的人对剧目有比较深的研究和了解,能保证尽量把原作者所要求的东西完整的传递出去,这要做的努力还是很大的。目前国内上演的这几部中文版音乐剧反响还是不错的[7]。
  上面所说,音乐剧新的音乐艺术形式被传入到中国,在短短20年中,中国艺术家全力以赴为广大观众创作脍炙人口的作品而坚持着。无论是原创,中国版,还是国外引进,中国音乐剧发展的路上都少不了它们,功不可没。许多中国观众在音乐剧的刺激下对这种新的艺术形式充满了希望。
上一篇:浅析舞蹈中的表情+文献综述
下一篇:试论共鸣训练在声乐演唱中的作用

地方音乐在小学音乐课中...

浅谈中国“神曲”的形成与发展

浅谈音乐课外活动在音乐教学中的意义

审美视野下的音乐图谱研究

从音乐社交看移动音乐应用的发展

湖南桂阳地区湘剧的艺术特征

《菊花台》的中国风艺术特征

医院财务风险因素分析及管理措施【2367字】

AT89C52单片机的超声波测距...

C#学校科研管理系统的设计

神经外科重症监护病房患...

国内外图像分割技术研究现状

中国学术生态细节考察《...

承德市事业单位档案管理...

志愿者活动的调查问卷表

公寓空调设计任务书

10万元能开儿童乐园吗,我...