日本の公益広告は更に強調するのは「描写」である。広告の構成から見ると簡単だが、時には受け手は広告作品の表したいものをよく理解することはできません。このような広告の中で、「描写」は主要な地位を占めて、「主張」は副次的な地位を占める。それに、広告作品の自身の論理性はそんなに強いないで、感性の成分がわりに多くて、受け手特に外国人は理解の時に一定の困難がある。論理性強いの広告と比べて、このような公益広告は受け手の理解力に対するの要求はもっと高いようです。この時、受け手自身の理解と納得はとても重要なことである。その上、日本の広告の中で、よく英文、漢字、カタカナ、ひらがなを混じって使うので、外国人から見ると少し混乱するような感じがある。しかし日本人にとって、とても普通な事である。これも日本の広告のとても独特な現象の一つ。来*自-优=尔,论:文+网www.youerw.com
中国の公益広告の表現の形式から見て、大部分の形式はほとんど同じです。中国初期の公益広告は立ちおくてれているアイデアと製造設備に束縛されるなので、公益広告はほぼ簡単に述べる型に属して、単刀直入に広告のテーマを示す。人が見ればその表現の目的をすぐ分かる。初期のテレビの公益広告に独創のアイデアはめったにない、多くのはスローガン式、説教式の形式で表現する。たとえば「……は要りません」「 ……は禁止します」。このような表現は人間と人間の平等な関係を無視し、不平等な情報伝達形式は伝達者と受容者の間に感情上の隔たりをなりやすい。例えば中国の禁煙の広告は、テレビというメディアでの公益広告の大部分は簡単に筋を述べて、それから説教しているような口ぶりで喫煙の様々な副作用を説明して、受け手に喫煙という行為に恐怖の念を抱く。この方法を通って人を禁煙させます。例えば、「君と家族の健康のため、たばこを吸わないでください。」「たばこを点す瞬間、君も死亡の導火線を点します」、これらの広告の形式はもう初期の標語式の広告より良くなっていますが、アイデア面でレベルは依然としてとても低い。
これより、中国の公益広告の強調するのは「主張」で、すなわち宣伝するテーマをめぐって広告を宣伝する。人は一目して、広告のアイデアをはっきりわかる。そして、広告の自身の論理性は比較的強くて、広告の「描写」は従属の地位にあって、すなわち「描写」は「主張」を表すために存在するものである