日本の公益広告は更に強調するのは「描写」である。広告の構成から見ると簡単だが、時には受け手は広告作品の表したいものをよく理解することはできません。このような広告の中で、「描写」は主要な地位を占めて、「主張」は副次的な地位を占める。それに、広告作品の自身の論理性はそんなに強いないで、感性の成分がわりに多くて、受け手特に外国人は理解の時に一定の困難がある。論理性強いの広告と比べて、このような公益広告は受け手の理解力に対するの要求はもっと高いようです。この時、受け手自身の理解と納得はとても重要なことである。その上、日本の広告の中で、よく英文、漢字、カタカナ、ひらがなを混じって使うので、外国人から見ると少し混乱するような感じがある。しかし日本人にとって、とても普通な事である。これも日本の広告のとても独特な現象の一つ。来*自-优=尔,论:文+网www.youerw.com

中国の公益広告の表現の形式から見て、大部分の形式はほとんど同じです。中国初期の公益広告は立ちおくてれているアイデアと製造設備に束縛されるなので、公益広告はほぼ簡単に述べる型に属して、単刀直入に広告のテーマを示す。人が見ればその表現の目的をすぐ分かる。初期のテレビの公益広告に独創のアイデアはめったにない、多くのはスローガン式、説教式の形式で表現する。たとえば「……は要りません」「 ……は禁止します」。このような表現は人間と人間の平等な関係を無視し、不平等な情報伝達形式は伝達者と受容者の間に感情上の隔たりをなりやすい。例えば中国の禁煙の広告は、テレビというメディアでの公益広告の大部分は簡単に筋を述べて、それから説教しているような口ぶりで喫煙の様々な副作用を説明して、受け手に喫煙という行為に恐怖の念を抱く。この方法を通って人を禁煙させます。例えば、「君と家族の健康のため、たばこを吸わないでください。」「たばこを点す瞬間、君も死亡の導火線を点します」、これらの広告の形式はもう初期の標語式の広告より良くなっていますが、アイデア面でレベルは依然としてとても低い。

これより、中国の公益広告の強調するのは「主張」で、すなわち宣伝するテーマをめぐって広告を宣伝する。人は一目して、広告のアイデアをはっきりわかる。そして、広告の自身の論理性は比較的強くて、広告の「描写」は従属の地位にあって、すなわち「描写」は「主張」を表すために存在するものである

上一篇:日语复合动词起源的探究
下一篇:日本动物保护法对中国的借鉴意义

关于中日筷子禁忌的对比研究

关于中日动漫中的狐意象

中日中古文化比较

从筷子看中日文化的差异

中日时间观比较研究对日常交流的影响为中心

对「体谅」的对比研究以中日大学生为对象

从方位词上来分析中日方位词的使用异同

17岁學生怎么兼职赚钱,...

磁流变液可控阻尼离合器的设计+CAD图纸

關于民办高校人才队伍建...

浅谈全球价值链视角下传...

陶渊明赠答诗与嵇康赠答诗文献综述

小學生语文學习兴趣的激发与培养【2255字】

股票个别风险和预期收益率的关系

crm成功案例分析crm成功案例

学院教职工体育活动现状调查问卷表

浅谈地质灾害及其分布规律【2498字】