(二)本课题研究现状
词缀是汉语从古至今一直存在的一种语言现象。对词缀的研究,一直在不断深入和完善。《现代汉语词典》是一部权威的汉语词典。众多汉语研究工作者的努力,使其水平不断提升。但词典编撰是一个精细的工作,它要求不断完善,精益求精。学界的最新研究表明,《现代汉语词典》在释义、编校、书证等方面不可避免地还存在着一些不足。仅以词缀的收释来说,就存在释义错误、释义缺漏、释义欠规范等问题。另外,限于时间、工作强度和难度、特定历史条件等原因,《现代汉语词典》也不可避免地存在不足,它在释义、编校、书证等方面都存在着一定的问题。许多学者以论文或专著的形式对其存在的问题进行纠谬补缺,积累了大量的学术成果。本课题以《现代汉语词典(第7版)》中的词缀为研究语料,针对其中存在的释义错误、释义缺漏、释义欠规范等问题进行深入研究,以便为《现代汉语词典》的后续修订提供借鉴。
二、 释义错误
没有实在的词汇意义是词缀的一个突出特征。但由于受到逐字释译的惯性思维、对词缀的认识不够深入等因素的影响,《现代汉语词典(第7版)》在解释带有词缀的词条时,往往容易将该词条强为分解,把词缀误作实语素加以解释或翻译,忽略了词缀紧紧依附于词根,主要帮助完成双音化或多音化的事实。另外,《现代汉语词典(第7版)》也存在误将实语素当作词缀的现象。
1、 载歌载舞
载2 <书>又;且:~歌~舞。(7/1630,斜杠前面的数字表示《现代汉语词典(第7版)》的版本,后面的数字表示页码。下同。)
载歌载舞:又唱歌,又跳舞,形容尽情欢乐。(7/1630)
此二释将“载歌载舞”中的“载”理解为连词“又;且”。这不正确。与“载歌载舞”形式相同的固定短语还有“载驰载驱”、“载欢载笑”(“欢”“笑”二字意义相近,《汉语大词典》对这个固定短语的解释是“形容尽情地欢笑”)、载沉载浮(出自《诗经·小雅·菁菁者莪》。“沉”“浮”二字意义相对,此固定短语意为“在水中上下沉浮”)。若将这三个固定短语理解成“又驰又驱”、“又欢又笑”、“又沉又浮”,显然不符合其真正的意义。
我们认为,“载A载B”这种形式的短语,其意义来源于“A”、“B”两字,“载”字并无实在意义,是一个词缀。
“载”作词缀,最早出现在《诗经》里,共有22例(除去相同者)。毛亨对“载”作词缀的说法进行了阐释,如“载驰载驱,归唁卫侯”,《毛传》:“载,辞也。”后世学者也大多赞同毛的说法。因为它们只在字数不足的句中使用,语法作用不明显,应当看作衬字。”[1]可见,“载”作词缀已成为学界的共识,它可分别放在两个单音节的动词或形容词前面,来满足四言短语的需要。“载歌载舞”意为人们纵情歌舞,用来形容尽情快乐;“载驰载驱”意为车马行进;“载欢载笑”意为尽情地欢笑;“载沉载浮”意为在水中上下沉浮。因此,《现代汉语词典(第7版)》“载2”应改释为:前缀:~歌~舞。“载歌载舞”应改释为:形容尽情欢乐。
2、 言归于好
言归于好:彼此重新和好。(7/1506)