The Translations of Chapter Titles in Two English Versions of Xi You Ji

Abstract Xi You Ji is widely known as one of the Four Masterpieces of Chinese Classic novels (the other three are Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh and A Dream of Red Mansion)。

Skopos theory was established by the German linguist Hans Vermeer and he holds the view that translating and interpreting should primarily take into account the function of both the source and target texts。 The translational purpose determines the whole translation process which is controlled by some factors。 Different Skopos and functions determine the choice of methods and strategies applied in the translation process, that is “the ends justify the means”。 89663

This paper compares the translations of chapter titles in Anthony C。 Yu’s and W。J。F。 Jenner’s English Versions of Xi You Ji by applying Skopostheorie to the translation of Chinese classic literature and providing a new perspective。

In the first chapter, the research background, the layout and the significance of the thesis are introduced。 The second chapter is mainly about the literature review。 Then, there is the comparative analysis of the translations of chapter titles in the two English version of Xi You Ji from the perspective of Skopostheorie, especially Skopos rule, coherence rule and fidelity rule。 The conclusion is drawn in chapter 4。 The author makes a summary of what she has found and also points out the limitations of this thesis。 

Keyword: Skopostheorie; Xi You Ji; translation; chapter titles

两个《西游记》英译本篇章题目翻译对比

摘要《西游记》是中国四大名著之一,另外三部分别是《三国演义》、《红楼梦》和《水浒传》。

    翻译目的论由德国语言学家汉斯·弗米尔提出。他认为翻译应该统筹考虑原文和译文。译者的翻译目的决定了整个翻译过程。不同的翻译目的决定了翻译过程中采取的不同翻译方法和策略。 

该论文从翻译目的论角度出发,比较了詹奈尔和余国藩翻译的2个不同英文版本《西游记》中的篇章题目翻译,以提供针对中国传统文学翻译的新视角。

第一章介绍了研究背景、文章结构和意义。第二章主要关于文献综述。接下来作者从目的法则、语内连贯法则和语际连贯法则,将2个英文版西游记篇章题目翻译进行对比。在第四章,作者总结了她的发现和该论文的局限性。

毕业论文关键词:目的论;《西游记》;翻译;篇章题目

CONTENTS

Chapter 1 Introduction 1

1。1 Research Background 1

1。2 The Structure of the Thesis 1

1。3 The Significance of the Research 2

Chapter 2 Literature Review 3

2 。1 Previous Studies on Skopostheorie 3

2。1。1 Previous Studies on Skopostheorie Abroad 3

2。1。2 Previous Studies on Skopostheorie 源Q于W优E尔A论S文R网wwW.yOueRw.com 原文+QQ75201,8766 at Home 3

2。2 Hans J。 Vermeer's Invention of the Skopostheorie 4

2。3 The Three Major Rules of Skopostheorie 6

2。3。1 Skopos Rule 6

2。3。2 Coherence Rule 6

2。3。3 Fidelity Rule 6

2。3。4 The Relationship of The Three Major Rules of Skopostheorie

上一篇:托比在《献给艾米莉的一朵玫瑰》中的意义
下一篇:《围城》中隐喻的翻译

《围城》中隐喻的翻译

托比在《献给艾米莉的一朵玫瑰》中的意义

关联理论的《长恨歌》英译本的对比研究

《嘉莉妹妹》自我重建的历程成功女性

《小王子》中的儿童本位观

《华盛顿邮报》关于美国...

从格式塔理论角度比较《...

洧關电力系统配电网自动...

RTK测量茬地质工程中的應用【2520字】

集束化循证护理方案對支...

电视出镜记者的语言风格...

福利企业发展存茬的问题...

浅谈管理會计的信息化建设【2211字】

高校篮球教學中个性化教...

适合没经验女性开的店,...

O2O电子商务模式中推荐方法的研究【1815字】

公司员工招聘有效性问题...