菜单
  

    2.2 Verbal and Nonverbal Behaviors
        The verbal and nonverbal behaviors between China and America are also highly distinguished. Chinese are in the high-context culture, and American people are in the low context culture. People in high-context cultures prefer to communicate indirectly and they use many nonverbal behaviors to express meaning. Meanings are internalized in the context of message and must be inferred to be understood. There is a large emphasis on nonverbal clues, such as facial expression, movements, speed of the interaction and other subtle forms of nonverbal communication. Low-context communication is like a computer program, which requires that everything must be specified in the coded message or the computer will not run. While In the United States, common expressions and sayings such as “get to the point” and “say what you mean” reveal that the Americans emphasize the content above context. For them, the environment is less important and non-verbal behaviors are often ignored, and  communication has to be made more explicit. Feelings and thoughts are expected to express in precise words, and information is more readily available. Such culture usually values a direct, clear style and dislikes ambiguity. In contrast, China, which has a relatively high-context focus in communications, has sayings “be aware of people’s faces and observe the hue of their voices” stressing the need to see beyond the surface and to be discreet rather than plainspoken.
        This difference existing in verbal and nonverbal behavior can explain why American negotiators often consider their Chinese counterparts overly rhetorical and “inscrutable” in the way they speak. On the other hand, the Chinese are likely to consider Americans somewhat simplistic and naive. If the negotiation parties don’t understand the context culture difference of each other, misunderstanding will occur.
    2.3 Customs
        With the historical development, every country has established their own languages, customs and habits. They also have their own characteristics in the social life. Customs include some social activities. Chinese people are sensitive about their reputation in the daily life. They are very concerned about their images among people. They are afraid of being joked or discussed by others. But Americans do not care much about other people’s views. Americans will not ask about one’s age, income, and marriage when they talk with others. They think that it is a violation of people’s privacy. However, people often ask these questions in China.
    In another aspect, Americans like to express their opinions frankly and directly, but Chinese people like to express their opinions euphemistically. Generally speaking, Americans will give a specific answer to people who ask about some certain things. However, Chinese people advocate the view that silence is gold. In the United States, it is common to see that the elders and younger generation kiss and pat the shoulder on each other when they meet, while in China people will not do like that. Americans are very punctual when doing anything. But Chinese people can often understand and forgive the lateness which cause by some reasons. So the different habits and customs between China and the United States are still obvious.
    So the negotiators under different cultural backgrounds will show different attitudes toward things. Thus it may affect the negotiations and cause unnecessary misunderstandings. For example, Chinese people often depreciate themselves to praise others in order to show their humility. While Americans advocate self-affirming, they are grateful to hear and accept the praise by others. So it’s difficult for Americans to understand why Chinese people often deny the praise by others. They think that Chinese people are some kinds of hypocritical. And definitely, the difference of customs can cause some misunderstandings in negotiations.
  1. 上一篇:《瓦尔登湖》中的生态思想
  2. 下一篇:《白鲸》中的生态主义
  1. 跨文化交际视角下中英禁忌习俗对比分析

  2. 英汉称赞语及其应答的对比语用分析

  3. 对解读英汉广告的文化差异分析

  4. 初中英语写作中的问题及对策

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 周口市公示语英译错误分析

  7. 中美文化交流中的语用失误现象

  8. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  9. 海门市东洲公园植物配置调查

  10. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  11. 破碎机的文献综述及参考文献

  12. 美容學校排行榜前十名,...

  13. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  14. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  15. 女人40岁考什么证比較好,...

  16. 女生现茬學什么技术前景...

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回