Bacon’s Of Studies is a classical prose of foreign literature. In prose translation, only the translator equipped with rich literary attainments are able to fully understand the precise meaning of the words and sentences. Of Studies is an essay with ample content, reflecting the practicality and funs of reading. Focusing on the two Chinese translation versions of Wang Zuoliang and He Xin, this thesis attempts to explore how the two translators transplant the eco-environment of the source text and reproduce the original style and flavor in the target text.

2. Literature Review 文献综述

2.1 An Overview on Eco-translatology

Eco-translatology is a marriage between translation and ecology, which has introduced ecological holism and Darwin’s theory of evolution into translation studies. Based on the natural theories, it attempts to create a new translation theoretical system and to comprehensively probe into the process of translation. The word “eco-translatology” was firstly put forward by Michael Cronin, director of the human science department at Dublin City University, making prominent contributions to the development of interdisciplinary research and the exploration into new scientific translation. In succession, scholars at home and abroad have been doing analogical studies on ecological translation. Daniel Gile, a French professor from Paris Higher Translation School, 源:自/优尔-·论,文'网·www.youerw.com/discussed the ways of adapting to the translational eco-environment in his paper On Adaptation to the Translating Environment in Research on Translation. Looking further into eco-translatology, Professor Hu Gengshen at Tsinghua University proposed that translation is a consequence of “natural selection” and is also an activity adapted and selected by the translator in his “translational environment” in his book Translation as Adaptation and Selection. Then, Professor Xu Jianzhong comprehensively analyzed the evolution of translation from the perspective of eco-translatology. In 2013, Professor Hu’s Eco-Translatolgy: Construction and Interpretation was published by the Commercial Press, which stands for the formal establishment of the new perspective in translation study. Although ecological translation studies have been carried out for many years, continuous exploration and perfection are still in need. According to previous studies, few integration researches have got involved and the research object is still limited. Therefore, further study on the isomorphism with natural ecological system should be added.

上一篇:《嘉莉妹妹》的女性主义解读
下一篇:多媒体网络辅助下初中英语阅读教学模式探究

透过意象看《德伯家的苔...

《白鲸》和《海狼》中两...

葛浩文英译版《生死疲劳...

荣格分析心理学视野下解...

从生态女性主义视角解析...

雷切尔·卡森海洋三部曲中的生态主义解读

生态批评视角下的《老人与海》

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

视觉辨识技术的视频监控...

公立医院财务管理及财务...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

2023开放三胎政策,中國三...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

微探联通主义观照下慕課...