菜单
  
    摘要丰富的旅游资源和强大的客观需求决定了中国必须把旅游业作为重点产业发展。在这个过程中,旅游翻译的重要性也日渐凸显。然而,旅游资料的译文往往又是达不到预期效果的,这样的“不合格”译文有时会使外国人产生误解,严重影响了我国的国际形象,从而也就无法进一步满足我国对外开放的要求。本英语论文从目的论出发,探讨如何通过有效的翻译策略提高汉语旅游文本英译的宣传效果,以实现其预期交际目的。关键词  目的论   旅游文本翻译   策略   预期功能9217
     毕 业 论 文 外 文 摘 要
    Title     Tourism Text Translation Analysis under Skopos     
    Abstract
    The abundant tourism resources and the strong demand decide that China must take tourism as a key industry. In this process, tourism translation is gaining more and more importance. However, the translation of tourism text are always not able to reach the expected effect, and such “unqualified” translation sometimes will make foreigners misunderstand the text, making bad effects on the international image of China and hardly meeting the country’s need to be more opening up to the outside. Starting from the skopos theory, this thesis discusses how to improve the promotion effect of Chinese tourism text translation through effective translation strategies, in order to realize its intended purpose of communication.
    Keywords   skopos theory   translation of tourism text   translation strategies                      
         anticipated function
    Table of Contents
    1  Introduction    1
    2  About Skopos    1
    2.1  Implication of Skopos    1
    2.2  Skopos of Tourism Texts    2
    3  About Tourism Texts    2
    3.1  Differences Between Chinese and English Tourism Texts    2
    3.2  Tourism Text Translation    4
    4  Skopos Strategies in Tourism Text Translation    5
    4.1  Amplification    5
    4.2  Omission    6
    4.3  Analogy    6
    4.4  Rewriting    7
    Conclusion    8
    Acknowledgements    9
    Bibliography    10
    1 Introduction
    With the development of Chinese tourism industry, China’s opening up has not only made the strength of China’s economy much more stronger, the national status much higher, but also attracted a great number of foreign businessmen to trade with China and to visit China. This involves foreign language translation, in which the translation of tourism text is causing more and more attention. Language is the most important tool of human. As an activity of human beings and as the bridge for humans to communicate with each other and understand each other, translation shows more and more importance. Translation is a cross-language and cross-culture communicative activity which switches the meaning in one language to another language. Like other translation, tourism text translation is broad and rich in context, but it is special because it can make foreigners experience an understanding process. However, the translation of tourism text are always not able to reach the expected effect, and such “unqualified” translation sometimes will make foreigners misunderstand the context, making bad effects on the international image of China and hardly meeting our country’s need to be more opening up to the outside. Starting from the skopos theory, this thesis discusses how to improve the propaganda effect of Chinese tourism text translation through effective translation strategies, in order to realize its intended purpose of communication.
  1. 上一篇:英语专业大学生口语学习现状调查
  2. 下一篇:“生活大爆炸”中美式幽默的翻译方法研究
  1. 从目的论看电影名称的翻译

  2. 船海英语翻译的语义连贯

  3. 地方名胜古迹的旅游公示语翻译分析

  4. 目的论视域下习语的英汉翻译

  5. 功能对等理论框架下企业外宣文本的汉英翻译

  6. 英汉翻译中的模糊语现象浅析

  7. 英汉成语的文化差异及其翻译

  8. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  9. 大型工程项目的环境影响评价研究

  10. 女生现茬學什么技术前景...

  11. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  12. 美容學校排行榜前十名,...

  13. 女人40岁考什么证比較好,...

  14. 海门市东洲公园植物配置调查

  15. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  16. 破碎机的文献综述及参考文献

  17. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回