菜单
  

    In order to remove the cultural obstacles and make the intercultural communication carry out smoothly, the author plans to make a comparative analysis of Chinese and English plant idioms on the cultural level to see the differences between Chinese and English culture. This paper is principally based on the idioms containing plant words selected from several dictionaries and corpus.

    II. Present Situation

    Plants, as the creation of nature, have been human’s friends for thousands of years. The research about plants never stops. For many linguists, plant words (idioms) have always been the focus of studies.
    Since the rise of comparative linguistic study between Chinese and English, a large number of scholars have carried out researches and studies on the plant word and plant idioms.
    From the perspective of associated meanings, Yang Yuangang & Zhang Ande(2002: 74-80)classify plant words and idioms into three categories as: semantic overlapping, semantic dislocation and semantic gap, making a detailed comparison about their similarities and differences. Liao Guangrong (2002: 5-9) introduces the concept of cultural connotation, and lay emphasis on the cultural aspect of plant words and idioms. While he Shanfen (2002: 156-177)conducts the comparative research based on the metaphorical meanings behind the plant words and idioms. Besides, He Shanfen(2002: 156-177) compares the numbers, structures and derivative ability of these words and idioms, expanding the scope of comparative study about plant words and idioms. Furthermore, scholars represented by Yang Yuangang & Zhang Ande(2002: 74-80)Liao Guangrong (2002: 5-9) have explored the reasons that causes the differences between English and Chinese plant words. Different ranges of reasons are given, such as: different natural environments, different tropism of thoughts, traditional customs and so on. In English Chinese idioms and folk culture (2007), Yin Li et al discuss about the folk culture reflected in some Chinese and English plant idioms. In his book, Pan Wenguo (2010: 397-401) selects some cultural-loaded plants and make a general comparison about the cultural connotations of these plant words in Chinese and English
  1. 上一篇:英语课堂上的中国文化渗透
  2. 下一篇:英汉会话语篇中沉默的认知语用探析
  1. 跨文化交际视角下中英禁忌习俗对比分析

  2. 英语动物习语的特点及汉译策略

  3. 目的论视域下习语的英汉翻译

  4. 初中英语写作中的问题及对策

  5. 礼貌原则在中英文化中的差异对比分析

  6. 中英商务礼仪的文化差异分析

  7. 中英寒暄方式对比研究

  8. 美容學校排行榜前十名,...

  9. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  10. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  11. 海门市东洲公园植物配置调查

  12. 女人40岁考什么证比較好,...

  13. 大型工程项目的环境影响评价研究

  14. 女生现茬學什么技术前景...

  15. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  16. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  17. 破碎机的文献综述及参考文献

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回