Based on the special requirements of subtitles translation, Zhao Chunmei, an editor from the International Department of CCTV, analyzes four main conflicting demands facing a translator in the process of translation in “Four Pairs of Conflicts in Film Translation”(赵春梅,2002:7)----length VS content,word order VS picture order, naturalization VS alienation,and transliteration VS semantic translation。 She also points out that translation is a kind of cultural communication which involves people’s way of thinking。 As a result, translators should stick to the principle of seeking common ground while reserving differences and more importantly, and take into account the cognitive ability and habit of the target language audiences.

    Qian Shaochang, a professor form Shanghai International Studies University stresses the importance of film translation in “Film Translation--the More and More Important Realm in Translation Field” (钱绍昌,2000:1) and calls on the translators to pay more attention to it。 He analyzes the differences between film language and the written language and describes the five characteristics of the former。 As Professor Qian states, film translation is gaining more and more popularity among people, but our attention paid to it is far from enough, which can be evidenced in the few relevant courses offered in universities and the scattered published papers on academic journals。

上一篇:小学英语课堂中多媒体使用调查研究
下一篇:霍桑矛盾的清教主义观在《牧师的黑面纱》中的体现

从目的论角度浅析电影《英雄》的字幕翻译

从柯林生态批评角度分析秘密花园

从翻译美学角度对比散文...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

从语言的元功能角度分析...

从成长小说角度分析简爱的成长历程

不同生育政策下生育率,...

论合同诈骗茬司法中的认定【4762字】

高校实验教學改革新思路调查研究【2357字】

德國体育和职业教育的启示【2859字】

浅谈换元法在中学数学中的运用

丹阳市吟春碧芽办公楼屋...

石氏剪纸艺术馆VI设计

小學美术创意教學设计浅论【2288字】

40怀孕了到底要不要生,四...

浅议公安行政执法【5123字】