3。 Language Features of Translation in English Cosmetic Instruction

     The language features of English cosmetic introduction are different from the ordinary specification。The characteristics in the language are pided into two aspects:syntactic features and lexical characteristics。

3。1 Syntactic features     

3。1。1 Flexible use of imperative sentence

      Imperative sentences are often used in specifications because they are more powerful and direct when made explanations。What’s more,the agents think that imperative sentences are more easier to attract readers and consumers。Therefore,the subjects of many statements are omitted and avoid to be indicated and ordered in order to shorten the distance between consumers and products。 For examples:

(1) To use:Apply each morning and evening after cleansing。Press the pump 3 times to saturate a cotton pad and wipe gently over face。

清洁后每天早晚各用一次。按压三次以上浸泡化妆棉并轻轻擦拭脸部

(2) Caution:Keep out of reach of children。(Shi 94-96)

注意点:请将本品放在儿童不能接触的地方 

3。1。2 Wide use of elliptical sentence 

     The basic requirement of cosmetic introduction is clear and concise。In order to attain this goal,translators often use elliptical sentences。The objects are omitted in specifications,but it’s not hard to understand。On the contrary,this can save space。Omitting the objects is necessary for introductions which are written on the packaging or counter。In this case,the specifications seem not to be serious,but it can make consumers warm and relax。Examples are as follow:

(1) Clinically proven,mildness。临床证明,温和。

(2) For all skin types。适合所有肌肤。(Shi 94-96)

3。2 Lexical features 文献综述

3。2。1 Substantial use of commendatory adjectives 

     Although cosmetic introductions are different from advertisements,they need to have transference and effects of encouragement。Therefore,cosmetic specifications often use some colorful evaluative adjectives to show fine quality and special efficacy in order to win the psychological recognition of consumers and establish a product good image。Such as:soft(柔软的)、translucent(透明的)、effective(有效的)、flawless(无暇的)、refined(精致的)、transparent(白皙的),protective(给予保护)and etc。。。These adjectives have good meanings and quickly seize the women’s psychology of skin health and beauty,thus achieving advertising effect。What’s more,adjectives also are used the forms of comparative and superlative。For example:

L’Oreal Triple Whitening Tenor。 欧莱雅三重柔肤水

Day after day,your skin is brightened,smoother and more translucent。(Meng 65-66)

日复一日,您的皮肤更亮,更光滑,更半透明。

3。2。2 Common use of specialized vocabulary 

     With the development of science and technology,cosmetics develop as well。These terminologies are from medicine,chemistry,biology and etc。For examples:Eye-shadow(眼影)、Tenor(柔肤水)Cream(面霜)、Mascara(睫毛膏)、Foundation(粉底)、Essence(精华素)、Powder puff(粉扑)、sun-lock lotion (防晒乳)and etc。。。In addition,there are some words from other industries,such as herbal essence(中草药精华),NMF,ginseng(人参)。(Wang 172-175) 

上一篇:中美道歉用语差异研究
下一篇:从《少年时代》解析中美家庭教育差异

奈达的功能对等视角下的中餐菜谱英译

从功能目的论角度看电影片名的翻译

跨文化交际下的中英礼貌用语对比分析

中西方饮食文化差异下中国菜名的英译策略

目的论视角下的电影字幕...

从功能目的论角度浅析化...

法语论文伊斯兰化争论下的法国移民问题

濮阳市农村慢性病的现状...

谈商业企业营运资金的洧效管理【1599字】

财务转型的动因分析【4506字】

以微信为载体的大學生核...

论秘书腐败的原因及其对策

自杀主题绘画与制作+文献综述

属犬人每年运势,属羊人每年运势【字数995】

重塑公司治理制度的法治基础【4040字】

MATLAB输电系统的短路故障仿真分析

山东省大豆种植规模经营影响因素研究