菜单
  

    关键词:借词,英语借词,政治用语,2012年《明镜周刊》
    Inhaltsverzeichnis
    Dankesworte....    i
    Inhaltsangabe...    ii
    摘要...    iv
    1 Einleitung    1
    2 Die Verwendung der Lehnwörter    4
    2.1 Der Begriff der Lehnwörter    4
    2.1.1 Fremdwörter im engeren Sinn    4
    2.1.2 Gegenbegriff——Erbwort    5
    2.2 Lehnwörter und etymologische Wörter    5
    2.2.1 Sache der Etymologie    6
    2.2.2 Etymologische Elemente zwischen dem Englischen und Deutschen    7
    2.3 Die Bildung der Lehnwörter    7
    2.4 Der Entwicklungsprozess der Lehnwörter    8

    3 Die Lehnwörter aus dem Englischen——Anglizismen    10
    3.1 Kritik an den Anglizismen?    10
    3.2 Die Gründe der Verwendung von den Lehnwörtern (Anglizismen)    12
    3.2.2 Euphemismus    12
    3.2.3 Wirtschaft    13
    3.2.4 Politik und Demokratie    13
    3.2.5 International und modern zu werden    13
    3.2.6 Die Forderung und die Notwendigkeit der Sprachwissenschaft    14
    3.3 Flexion und Scheinanglizismen (pseudoenglisch)    14
    3.4 Anglizismen aktuell    16
    3.5 Fazit    19

    4 Anglizismen in der Sprache der Politik    20
    4.1 Ziele der Verwendung der Anglizismen    20
    4.2 Beispiele aus der Zeitschrift Spiegel    22
    4.2.1 Substantive    22
    4.2.2 Verbe    24
    4.2.3 Adjektive/ Adverbe    24
    4.2.4 Präpositionen oder Affixe    25
    4.3 Fazit zu den Anglizismen in der Sprache der Politik    25
    4.3.1 Wortbildung..26
    4.3.2 Gründe für die Wortbildung der Anglizismen in der politischen Sprache...26
    4.3.3 Die zukünftige Tendenz für die Anglizismen in der Politik.26
    5 Schlusswort...28
    Literaturverzeichnis.30
    1    Einleitung
    Joggen, walken, trinken Kaffee to go: Schick ist, wer Anglizismen nutzt.  
    Dieser schicke Satz wird in der Zeit, eine der ernsthaftesten deutschen Zeitschriften, veröffentlicht. Die Wörter z.B in dem Satz, die wie englische Wörter aussehen, scheinen schon auf die deutsche Sprache einen großen Einfluss zu üben.
    Einige englische Begriffe „CD-Player“, „Scanner“ oder „Boxer-Shorts“ haben ihre deutschen Übersetzungen „Kompaktschallplattenspieler“, „Lichtabtaster“ oder „Herrenunterhose mit kurzem Beinteil“ , die fast niemand im Alltag gebraucht. Wenn man in der alltäglichen Kommunikation oder in den Zeitschriften genauer darauf achtet, kann es festzustellen sein, dass die Lehnwörter relativ immer häufiger verwandt werden. Unter Lehnwörter versteht man, dass Lehnwörter Wörter auf dem Gebiet Sprachwissenschaft sind, die aus einer anderen Sprache in eine Sprache übernommen bzw. entlehnt werden.
    In dieser Arbeit werden die Lehnwörter, besonders die Anglizismen, auf dem Gebiet Politik zu untersuchen sind, wobei die folgenden Fragen zu lösen versucht werden.
    Warum gebraucht man so häufig die Anglizismen? Was für ein englisches Wort wird in die deutche Sprache eingefüht? Statt ihre deutsche Übersetzungen erscheinen die englischen Begriffe und sich entwickeln. Und wie ist die zukünfige Aussicht der Lehnwörter? Mit dem weltweiten Kontakt in der Politik überschwemmen die Lehnwörter auf dem Gebiet Politik, besonders Anglizismen, in die deutsche Sprache. Und wie ist die Anglizismen in der Politik beziehungsweise in den im Jahr 2012 ausgegebenen Heften von Spiegel , wo viele aktuelle Lehnwörter erscheinen?
  1. 上一篇:浅析英语体育新闻的汉译策略
  2. 下一篇:《生活大爆炸》与《成长烦恼》元话语运用比较
  1. 德语论文德国应用技术大学的办学特色

  2. 德语论文《亲和力》中婚姻悲剧的原因

  3. 法语论文中国道教和法国天主教

  4. 法语论文中国七夕节和法国情人节的异同

  5. 法语论文中国法国文化遗产对比及其保护

  6. 法语论文中国法国家庭教育观的不同

  7. 法语论文法国体育产业蓬勃发展的原因

  8. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  9. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  10. 美容學校排行榜前十名,...

  11. 女生现茬學什么技术前景...

  12. 破碎机的文献综述及参考文献

  13. 海门市东洲公园植物配置调查

  14. 大型工程项目的环境影响评价研究

  15. 女人40岁考什么证比較好,...

  16. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  17. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回