菜单
  

    2.1.2 Gegenbegriff——Erbwort
    Erbwort ist der Gegenbegriff zum Lehnwort. Erbwort ist ein Wort, das aus älteren Entwicklungsstufen der Sprache übernommen wurde, und in den älteren Stufen wird es verwendet .  Es kann dabei zur Veränderungen in der Lautgestalt und bei der Bedeutung des Wortes gekommen sein. Erbwort wird auch einheimisches Wort oder indigenes Wort genannt.  Arm, Fuss und Hand sind Wörter, die nicht aus anderen Sprachen entlehnt wurden und daher Erbwörter. Erbwörter wurden in der Abstammungslinie vom Indogemanischen über das Germanische, Althochdeutsche, Mittelhochdeutsche, Neuhochdeutsche irgendwann gebildet und bis heute überliefert.
    2.2 Lehnwörter und etymologische Wörter
    Die Gebersprache muss nicht unbedingt die Ursprungssprache sein, sondern kann auch eine vermittelnde Sprache oder Vermittlersprache sein. Ein Wort kann mehrmals, zu verschiedenen Zeiten und auch aus verschiedenen vermittelnden Gebersprachen in eine Sprache übernommen werden  und in ihm dann auch in verschiedenen Bedeutungen, Lautungen und Schreibungen auftreten.

    You Yangzhi hat in seiner Artikel Der Einfluss der englischen Sprache auf der deutschen Wortschatz ein zutreffendes Beispiel genannt, in dem Appartement (Apartment) als ein Lehnwort erklärt wird.  Das Wort Appartement  wird im 17. Jahrhundert aus dem Französischen in die deutsche Sprache mit der Bedeutung von einziger Wohnung eingeführt. Nach dem 2. Weltkrieg kam Apartment als ein englisches Wort in die Deutsche. Damals bedeutete das Wort Apartment jedoch einen kleinen bequemen Wohnort oder eine Einliegerwohnung und diese Bedeutung wird häufiger und weiter in der deutschen Sprache angewandt. Aus diesem Beispiel ist es klar zu erschließen, dass Appartement (Apartment) bestimmt ein Lehnwort ist. Aber auf welche Sprache kann und soll das Wort zurückgeben? Laut der Ansicht der Autorin dieser Abschlussarbeit scheinen Fanzösisch und Englisch keine Quellsprachen und nur Vermittlersprachen zu sein. Die Herkunft von diesem Wort führt vermutlich auf das Lateinische zurück.
    2.2.1 Sache der Etymologie
    Die Bestimmung der Herkunft von Wörtern ist Sache der Etymologie. Etymologie ist die Erklärung der Entstehung eines Wortes oder Morphems in einer gegebenen Gestalt und Bedeutung.  Etymologie ist ein griechisches Fremdwort und leitet sich her von altgriechisch etymologia, das einerseits auf die Bestandteile etymos (wahr) und logos (wort) zurückgeht und in einem umfassenderen Sinn soviel wie Erklärung der jedem Wort innewohnenden Wahrheit bedeutet.  
    Eine Abgrenzung zwischen den etymologischen Wörtern und den Lehnwörtern ist normalerweise oft nicht eindeutig. In dem Deutschen und Englischen erscheinen die gleichen oder ähnlichen Wörter wie die Politik und politic sowie die Adresse und adress. Ob diese gleich oder ähnlich aussehenden Wörter mit die englische Sprache die etymologische Wurzel z.B die Lateinische Sprache haben oder gar die Lehnwörter sind, könnte die Frage nur mithilfe eines etymologischen Wörterbuches oder von den Fachleuten erklärt werden.
    Ein Grund dafür ist, dass die Sprachen vielfältig und wechselhaft sind. Außerdem werden die älteren Sprache wie Westgermanisch lange nicht mehr verwendet. Deswegen ist die Forschung der etymologischen Fragen ganz schwer zu erforschen und zu erklären. Wikipedia erhebt ein klares Beispiel aus Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache von Kluge: Monete(n)  wäre als Fremdwort, Münze als Lehnwort im engeren Sinn zu charakterisieren, die beide auf das gleiche Wort, das lateinische „monēta“, zurückgehen.  
    2.2.2 Etymologische Elemente zwischen dem Englischen und Deutschen
    Englisch und Deutsch gehören zur Westgermanischen Sprache, die einen Zweig von Indogermanischer oder Indoeuropäischer Sprache ist.  Dabei haben sich die beiden Sprachen die gleichen Elemente aus der urgermanischen Sprache angeeignet. Wegen dieser Punkte haben die englische und deutsche Sprache eine Menge von den ähnlichen und gleichen Wörtern. Anhand der Forschung von dem Vergleich zwischen englischer und deutscher Wortschatz erhielten die Forscher die Daten, dass 15.19% deutsche Wörter von 5400 häufig benutzten Wörtern ähnlich wie englische Wörter sind und 7.21% ganz gleich , z.B. Europa, europe; und, and; Telephon, telefon; Maschine, machine; Tee, tea. Wang Zhike untersuchte in seinem Werk Formation and influence of english loan words in modern german, dass etwa 3500 gleiche oder ähnliche Wörter zwischen Französisch und Deutsch existieren, dabei 8000 zwischen Englisch und Deutsch.
  1. 上一篇:浅析英语体育新闻的汉译策略
  2. 下一篇:《生活大爆炸》与《成长烦恼》元话语运用比较
  1. 德语论文德国应用技术大学的办学特色

  2. 德语论文《亲和力》中婚姻悲剧的原因

  3. 法语论文中国道教和法国天主教

  4. 法语论文中国七夕节和法国情人节的异同

  5. 法语论文中国法国文化遗产对比及其保护

  6. 法语论文中国法国家庭教育观的不同

  7. 法语论文法国体育产业蓬勃发展的原因

  8. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  9. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  10. 美容學校排行榜前十名,...

  11. 女生现茬學什么技术前景...

  12. 破碎机的文献综述及参考文献

  13. 海门市东洲公园植物配置调查

  14. 大型工程项目的环境影响评价研究

  15. 女人40岁考什么证比較好,...

  16. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  17. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回