要旨民族主義の情緒がいつも敏感な話題に左右されやすい今日、大部分の中国人は日本に対してあれこれの偏見を持っていると思う。ドッキリ番組はある意で、日本文化の表れである。本論文では、ドッキリ番組をきっかけにて、いろいろな例を通して中日両国のカルチャーギャップを分析したいと思う。日本への理解を深め、日本人との異文化交流もスムーズに行われるように期待している。52232
キーワード:ドッキリ番組;カルチャーギャップ;経済;反応
摘要在民族主义情绪容易被敏感话题左右的当下,大多数国人还是会对日本存有这样或那样的偏见。从某种意义上来说,整人节目也是日本文化的一种表现。本文以整人节目为契机,通过列举大量实例来说明中日两国的文化差异。加深彼此了解,以便更好地进行异文化交流。
目 次
謝辞 I
要旨 II
摘要 III
1 はじめに 1
2 ドッキリの紹介 2
2.1 ドッキリの歴史 2
2.1.1 日本のドッキリ番組の歴史 2
2.1.2 中国のドッキリ番組の歴史 3
2.2 日本のドッキリ番組の主なドッキリの手法 3
2.3 代表的なドッキリ番組 5
2.3.1 日本のドッキリ番組 5
2.3.2 中国のドッキリ番組 6
3 中日両国のドッキリ番組の対比 7
4 各国の新しいタイプのドッキリ番組 8
5 中日の国民性の違いと原因 10
6 まとめ 11
参考文献 12
1 はじめに
日本バラエティー産業の発展は比較的に早い。今の全国民娯楽時代に、自然に立派な運営体制がある。バイドゥで「ドッキリ番組」を入力し、出てくる2880000の関連項目の大部分は日本のドッキリ番組である。日本のドッキリ番組の影響力はこれで分かる。しかし、中国大陸のドッキリ番組は逆に欠けている。
ご存知のように、中日両国は昔から密接な文化交流をしていた。日本版の『イタズラなKiss』を見た時、思わずにそれと台湾版の『惡作劇之吻』を比較した。心の中はずっと「イタズラ」という単語に対して困惑する。タイトルや役名は異なるが、エピソードは原作に概ね忠実である。どうして中国人の私にとって台湾版の『惡作劇之吻』が更に分かりやすいのか。隣国でも、カルチャーギャップはこのように明らかだと思う。「イタズラ」と「ドッキリ」、この二つの言葉は意が似ている。しかし、中国語と日本語の意が違う。これは中日両国のドッキリ番組から見抜くことができる。両国の文化と国民性とはどのような関係があるのか。本論文で検討したい。
2 ドッキリの紹介
ドッキリとはバラエティー番組の表現手法のひとつである。番組進行を知らない、または虚偽の進行だけ知らされている出演者をだましたりイタズラを仕掛けたりして、出演者の反応を楽しむという手法である。