1.2 The Previous Study of Ha Jin

It is generally accepted that Ha Jin’s first novel Waiting has obtained a high valuation in American literature. More and more people are studying it from different perspectives.

Most people focus on the reflection of orientalism in Waiting (Liu Jun, 2003: 24-27). They hold the view that Ha Jin didn’t judge China with American value, and not fabricated to meet American market as some abroad Chinese writers did, his “story of Chinese People” are simple, clear and honest (Gao Yuanbao, 2005: 70-74).

Another popular topic is Ha Jin’s language style and features in Waiting (Zhang Yan, 2010: 71-75). Unlike other ESL writers, Ha Jin doesn’t try to use complex words and expressions in his fictions. Rather, he always chooses to use simple and short words to express his ideas. He transplants many typical Chinese symbols into English in his own way. The nativized lexis in his works caught a lot of researchers’ eyes (Li Jie, 2011: 92-93).

2 Writing Style of Ha Jin

Ha Jin’s short stories are often good choices to spare the time, with fierce irony and biting description. His novels, on the other hand, are more subtle to some extent, and in them the male protagonists usually find themselves in erratic situations, forced to act in a moral vacuum.

Ha Jin is influenced most by the great Russian writers of the nineteenth century—especially Gogol, Turgenev, and Chekhov. He counts Nabokov's Pnin among his five most influential books. It showed him that deliberately inaccurate and distorted English “could create a style that reflects the struggle of immigrants.” That style has now become Jin's own. He does not want to write standard American-English idioms. He wants something that sounds slightly foreign and absolutely accessible. Waiting evinces a certain Gogolian sensibility in their portrayal of the absurdities of bureaucratized life in China in the 1970s and 1980s, with the common citizen ever ensnared in the caprices and pettiness of controlling Party apparatchiks (Varsava, 2010) He never uses words just for playfulness. He does not think style just for style's sake is a good way of writing. The story is always more important than the style, and the style is secondary and is supposed to serve the story.来~自^优尔论+文.网www.youerw.com/

The writer shows a preference of using short words and sentences that are quick and powerful. His novels are easy for ESL readers to read because his language is simple and his writing flows smoothly. The most frequently used sentence patterns are “main clause + non-restrictive attributive clauses” and “non-finite verb clause + main clause”, especially in the descriptions of movement. The structures are favored by ESL readers, because they conform to the sentence patterns of Chinese logic. For example: 

For some reason a top general in Northeastern Military Command had issued orders in October that all the army had to be able to operate without modern vehicles, which not only were unreliable but also could soften the troops. (main clause + non-restrictive attributive clause)

上一篇:《汤姆叔叔的小屋》中基督教对黑人精神麻痹
下一篇:从译者主体性探讨美剧字幕神翻译现象

《接骨师之女》中的家庭观分析

从翻译美学角度对比散文...

分析《芒果街上的小屋》...

《了不起的盖茨比》中尼...

梅·萨藤《82岁日记》中的忧郁情感体验

梅·萨藤《八十二岁日记》...

从美学视角探讨幽默语言...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

论《人间喜剧》的“金钱”主题

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

视觉辨识技术的视频监控...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

微探联通主义观照下慕課...

公立医院财务管理及财务...

2023开放三胎政策,中國三...