毕业论文关键词:目的论; 译者主体性;新闻翻译

   

         

Contents

Chapter I Introduction 6

Chapter II Literature Review 7

    2。1 Research Background 7

2。1。1 Studies of the Translators’ Subjectivity 7

2。1。2 Studies on News Translation 8

    2。2 Research Significance 9

    2。3 Research Methods 9

Chapter III Skopos Theory in News Translation 10

    3。1 The Ideology of News Translation 10

    3。2 The Origin and Concepts of Skopos Theory 11

    3。3 The Advantages of Skopos Theory in News Translation 11

Chapter IVTranslators’ Subjectivity under Three Rules 12

    4。1 From the Perspective of Skopos Rule 12

    4。2 From the Perspective of Coherence Rule 14

    4。3 From the Perspective of Fidelity Rule 16

Chapter VTranslators’ Subjectivity in Translation Process 17

    5。1 Translators’ Acceptance of Source Text 17

 5。1。1 The Selection of Source Text 17

 5。1。2 The Interpreting of Source Text 19

    5。2 Translators’ Recreation of Target Text 21

  5。2。1 The Consideration of the Readers 21

 5。2。2 The Selection and Application of Translation Strategies 21

Chapter VI Conclusion 28

    6。1 An Overview for This Paper 28

    6。2 Limitations and Suggestions for Further Study 29

References 30

Chapter I  Introduction

    Currently, much attention has been paid to translators’ subjectivity in translation。 During the process of translation activity, translator’s performance plays a vital role in determining the final result of translation。 Due to the differences existed in different cultures, social ideologies, vocabulary vacancies and etc。, translators need to exert their subjective initiative and creativity when dealing with various situations in translation。 The core idea of Skopos theory is that the intended purpose or function of the translation text determines the translation strategies and methods。 As for the purpose or function of translation, communication is its main point, especially for the news text。 To speak it specifically, from the prospective of Skopos theory, translation is regarded as an intended behavior, of which the main purpose is not to match the translation text with the original one perfectly, but to achieve the primary function of communicating。 So the evaluating criteria of whether a news translation text is successful or not depends on whether its intended purpose has been achieved。 To realize such purpose, translators’ subjectivity plays a vital role in selecting and applying the proper translation strategies based on their initiative interpreting about the original text。源Q于W优H尔J论K文M网WwW.youeRw.com 原文+QQ75201.,8766

上一篇:《父亲的眼泪》中的异托邦空间
下一篇:七年级学生英语写作中母语负迁移现象的案例研究

初中生英语作文中标点符号的不恰当使用研究

《蝇王》中的人性分析

七年级学生英语写作中母...

《父亲的眼泪》中的异托邦空间

学习策略和动机对学生英语水平的影响

《哈克贝利·费恩历险记》中哈克的成长之路

《野性的呼唤》中的野性与人性

刍议大學语文教育的现状与對策【3489字】

木霉13-1的生物功能分析+文献综述

现代治理理论视阈下道德...

社會主义民主政治发展和...

双子女与十二星座配對指...

50个办厂好项目科技,20...

石榴籽油成分分析及体外...

青少年思想道德教育研究述评【3666字】

天线阵列综合设计研究

电磁耦合供电的神经刺激器设计+程序