2。 Brief Introduction to Exam-oriented Translation

2。1 Importance of acquiring translation skills

With the progress of globalization process, the exchange and cooperation among countries gradually increase。It goes without saying that the importance of English as the official language of international exchanges。

In the traditional English teaching, it usually emphasizes the cultivation and improvement of four basic abilities in "listening", "speaking", "reading" and "writing"。 However, as the fifth great skill, the translation is not paid enough attention in English learning。 Actually, the translation ability plays an indispensable role in the usual English learning and examinations as well as works。 It is the further application and sublimation of language skills as well as the capacity requirements at a higher level。 There will be a very wonderful breakthrough on the aspects of words and grammar foundation, reading ability even writing and oral ability in English with the improvement of translation。

2。2 Reform of CET-6 and Testing Targets of CET-6 Translation 

In the past, there was a problem of "paying more attention to the introduction of culture than the cultural exportation" , which led to the serious culture dumbness in our country and affected the external communication effectiveness of Chinese culture。文献综述

We once focused on understanding the world but now, with China's rising and the accelerated internationalization process, laid emphasis on letting the world to understand China 。 General Secretary Xi Jinping puts forward the strategy "going global of Chinese culture", that is to say, our country has absorbed a lot of Western culture。 China's current economic strength has significantly improved。 We want to economically affect the world and let China be understood by the people in Western countries through contacting the Chinese culture, it must turn "welcoming" into "going global"。 (Peng 146)

Since December 2013, the implementation of translation patterns in new CET 6 fully reflects such development trend。 Before 2013, the translation in CET 6 investigated the translation ability of candidates with sentence-filling sections。 After the outline changes, the sentence translation turns into the translation of essays with more emphasis on the connection and coherence in the discourse, which undoubtedly and greatly increases the difficulty of translation。 Moreover, it only sets the Chinese to English paragraph translation module in CET 6, which is for the target of testing candidates' language skills with which they can introduce China to the whole world and requiring candidates to use English to accurately express the information carried in Chinese words。

There are two major sources for topics of translation in CET 6: Chinese history and culture, such as the Silk Road in China and Spring Festive; another topic is the social economy, such as the pollution governance in Beijing。

上一篇:浅谈口译及相关技能
下一篇:浅谈游戏教学法在小学英语词汇教学中的应用

法语论文浅析法国谚语的翻译

浅析呼啸山庄中的对比

从萨特的存在主义视角浅析《名利场》

目的论视角下美国情景喜...

浅析中美文化冲突与融合...

浅析《了不起的盖茨比》中房子的隐喻意义

浅析《麦琪的礼物》中的人文主义情怀

从偶像崇拜看小说《1984》

大学生手机品牌选择影响因素研究

薪酬对员工的激励影响

含能墨水聚合物单体的设计与合成

预见性护理模式對减少脑...

“数码影视技术”微课程设计制作

如何才能退返租商铺 返租...

中國商业电影分销渠道分析【4841字】

传媒上市公司经营绩效文献综述和参考文献

溱湖生态旅游调查问卷